Kultura

«Pa što idzieš, voŭča?» Jevy Viežnaviec pierakłali na narviežskuju movu

Vydaviectva «Pflaŭmbaŭm» paviedamiła, što adna z samych pradavanych biełaruskich knih «Pa što idzieš, voŭča?» Jevy Viežnaviec była pierakładziena na narviežskuju movu i adpraviłasia ŭ druk, piša bellit.info.

Pierakład ź biełaruskaha aryhinała dla vydaviectva Existenz ździejśniła Maryna Chobiel (Marina Hobbel).

«Dziakuj! My ciešymsia pośpiechu knihi Jevy! Nievierahodna, jak daloka kročyć hetaja kniha i paśladoŭna raskazvaje pra Biełaruś, dziakujučy nieabyjakavym i dbajnym ludziam — pierakładčycam i pierakładčykam!» — pišuć vydaŭcy

Apovieść «Pa što idzieš, voŭča?» užo była pierakładziena ci pierakładajecca na niekalki jeŭrapiejskich moŭ. Siarod inšaha jość niamieckaje vydańnie ŭ pierakładzie Ciny Viunšman, češskaje vydańnie ŭ pierakładzie Maksa Ščura, taksama Małhažata Buchalik pracuje nad pierakładam knihi na polskuju movu.

Kamientary

Ciapier čytajuć

U Francyi ad śpioki zahinuŭ dalnabojščyk z Dokšycaŭ

U Francyi ad śpioki zahinuŭ dalnabojščyk z Dokšycaŭ

Usie naviny →
Usie naviny

U Breście ŭžo 37 hradusaŭ. Tak horača nikoli ŭ historyi nie było6

Pad Uzdoj milicyja razahnała vystavu dryft-aŭtamabilaŭ5

Draže M&M’s buduć vypuskać biez štučnych farbavalnikaŭ, ale źmienšać kolkaść koleraŭ

Łukašenka palacieŭ u Aziju dziela prajektaŭ na dziasiatki miljonaŭ dalaraŭ16

Minčanka Iryna ŭračysta atrymała hramadzianstva Pieru FOTAFAKT2

Sinoptyk sprahnazavaŭ, kali ŭ Biełarusi spadzie śpiakota1

11 čałaviek zahinuli ŭ Francyi pry krušeńni pryvatnaha samalota ź miedsiostrami

Sabalenka patłumačyła, čamu niekatoryja ludzi dumajuć, što jana ścierva14

«Vovu za takoje treba rakam pastavić na Krasnaj płoščy!» Rasija zakipaje ad narastańnia deficytu paliva13

bolš čytanych navin
bolš łajkanych navin

U Francyi ad śpioki zahinuŭ dalnabojščyk z Dokšycaŭ

U Francyi ad śpioki zahinuŭ dalnabojščyk z Dokšycaŭ

Hałoŭnaje
Usie naviny →

Zaŭvaha:

 

 

 

 

Zakryć Paviedamić