Teatr44

Kolki biełaruskamoŭnych śpiektaklaŭ u ruskamoŭnych teatrach i jakich?

Pačuć biełaruskuju movu z ajčynnaj teatralnaj sceny — niaprostaja zadača. Tolki ŭ šaści dziaržaŭnych teatrach śpiektakli iduć vyklučna pa-biełarusku. Ale ŭ astatnich jany, na žal, redkija hości.

Spačatku kolki faktaŭ, kab uvieści čytačoŭ u kurs spravy. U Biełarusi pracuje 29 dziaržaŭnych teatraŭ (pryvatnyja – tema asobnaj razmovy). Vyklučna pa-biełarusku śpiektakli iduć u Kupałaŭskim teatry i Teatry junaha hledača (u Minsku), u Nacyjanalnym dramatyčnym teatry imia Kołasa i Biełaruskim teatry «Lalka» (u Viciebsku), amal usie śpiektakli — u Słonimskim dziaržaŭnym teatry i Minskim abłasnym teatry lalek «Batlejka» (u Maładziečnie). Dalejšaja havorka — pra ŭsie astatnija kalektyvy.

Jakaja situacyja nazirajecca ŭ ich repiertuary? Na pieršy pohlad, biełaruskamoŭnych śpiektaklaŭ niama chiba tolki ŭ repiertuary Homielskaha maładziožnaha teatra i Mazyrskaha dramatyčnaha teatra imia Mieleža. Ale kolkaść takich śpiektaklaŭ u astatnich kalektyvach možna pieraličyć pa palcach adnoj ruki. U Ruskim i Muzyčnym teatrach jość pa adnoj dvuchmoŭnaj pastanoŭcy (adpaviedna, «Piaśniar» i «Sofja Halšanskaja»). U repiertuary Homielskaha i Mahiloŭskaha abłasnych teatraŭ, staličnych Opiernaha i Maładziožnaha — usiaho pa adnoj naźvie (adpaviedna, «Symon-muzyka», «Kamiedyja», «Sivaja lehienda» i «Viasioły kirmaš»). Čamu tak adbyvajecca?

Nie pavažajem svajo

Doŭhija dziesiacihodździ, a to i stahodździ isnavańnia pad polskaj, rasijskaj i savieckaj uładaj advučyli biełarusaŭ šanavać svaich tvorcaŭ. Zamiežnaja pradukcyja zaŭždy zdajecca im bolš pryvabnaj, a ŭłasnaja – druhasnaj. Dziela tłumačeńnia pryviadu prykład, śviedkam jakoha byŭ sam. U 2006 hodzie budynak Nacyjanalnaha teatra opiery i baleta zakryŭsia na ramont. Try hady opiernaja trupa davała svaje śpiektakli ŭ Domie aficeraŭ, baletnaja – u Pałacy Respubliki. Umiaščalnaść apošniaha – kala 2 tysiač miescaŭ. Kali baletnaja trupa pakazvała «Spartaka», «Karmen-siuitu» abo «Ramea i Džuljetu», zała była poŭnaja. Jak tolki ŭ afišy źjaŭlałasia nacyjanalnaja kłasika – «Cil Ulenšpihiel» Hlebava abo «Rahnieda» Mdyvani – šerahi źziali prahałami. Ci byli hetyja pastanoŭki słabymi? Ni ŭ jakim vypadku! Tak, «Rahnieda» u niečym sastupała raniej nazvanym pastanoŭkam, ale heta pradmiet sprečki dla krytykaŭ, a nie dla šarahovaj publiki. Kažuć, prablemy z naviedvalnaściu nazirajucca i z opieraj «Sivaja lehienda». Pakul hledačy nie pačnuć pavažać svajo (a dla hetaha patrabujecca jak doŭhaja aśvietnickaja praca, tak i pastupovaja źmiena psichałohii), u Opiernym i Muzyčnym teatrach buduć niačasta stavić ajčynnyja tvory.

Hledačy nie razumiejuć?

Amal kožny biełaruskamoŭny čytač uśmichniecca, pračytaŭšy taki padzahałovak. Maŭlaŭ, jak možna nie razumieć biełaruskuju movu? Sapraŭdy, navat u ruskamoŭnym čałavieku, jaki žyvie ŭ Biełarusi, jana žyvie na hienietyčnym uzroŭni. Za hady nazirańnia za teatralnym pracesam sustrakaŭ usiaho niekalki vypadkaŭ, kali hledačy pierakładali adno adnamu frazu za frazaj. Čaściej – asobnyja słovy.

Ale heta situacyja ŭłaścivaja Kupałaŭskamu i RTBD. To bok hledačy zahadzia viedajuć, što nabyvajuć kvitki mienavita na biełaruskamoŭny śpiektakl. A jak składziecca situacyja z teatrałami, jakija ŭsio žyćcio čuli sa sceny ruskuju movu? Časam zdajecca, što tut niama nijakaj prablemy. Ale tak dumajuć nie ŭsie. Dla prykładu, cytata ź nieaficyjnaj hrupy Muzyčnaha teatra ŭ «Kantakcie»: «Včiera ja pobyvała na dietskom śpiektakle. (…). Kak tolko śviet načał hasnuť, vsie vnimanije pierieklučiłoś na ścienu. Pieried samym načałom skazki prozvučało objavlenije diktora na biełorusskom jazykie. I tut ja słyšu chnykajuŝij i niedoumievajuŝij hołosok riadom sidiaŝieho malčika, kotoryj sprosił u svojej babuški: «Ba-a-a-abuška, a čto vsia skazka budiet na tom jazykie, na kotorom tolko čto hovorił etot diadieńka?» Dla abjektyŭnaści, aŭtar paviedamleńnia jakraz prapanoŭvaŭ pastavić biełaruskamoŭny śpiektakl. Ale ŭ kožnym teatry viedajuć pra takija nastroi. Tamu, na žal, nie chočuć ryzykavać.

Načalstva ličyć hrošy

Jak viadoma, kožny kiraŭnik pavinien ličyć hrošy. Dyrektary teatraŭ – nie vyklučeńnie. Pasprabujem pahladzieć na prablemu ich vačyma. «Hrošaj u teatry, jak zaŭsiody, niama, – dumaje dyrektar. – A jany chočuć pastavić śpiektakl pa-biełarusku. Dzie ŭziać hrošy na pierakładčyka (kali havorka pra zamiežnuju dramaturhiju)? Adkul znajści aŭtarskija sučasnamu dramaturhu, kali našmat praściej pastavić Šekśpira? Što tady vieźci na hastroli? Bo hledačy ŭ Rasii abo ŭ susiednim abłasnym centry achvotniej pojduć na ruskamoŭnuju pastanoŭku. Samaje hałoŭnaje, ci pojduć na śpiektakl hledačy taho horada, dzie znachodzicca teatr. Płan pa zapaŭnialnaści zały nichto nie admianiaŭ. A mienavita jon – hałoŭny kryteryj pracy luboha mastackaha kalektyvu.

Miž tym, u kožnaha teatra chapaje ŭnutranych prablem. Naprykład, kalektyvy, raźmieščanyja ŭ abłasnych i rajonnych centrach, majuć płan pa absłuhoŭvańni svajho rehijona. Kab jaho vykanać, im davodzicca vystupać i ŭ sanatoryjach, i ŭ dziciačych sadkach. Karaciej kažučy, navošta stvarać sabie lišniuju prablemu?

Niama jakasnych tekstaŭ?

Režysiory teatraŭ lubiać skardzicca, jak ciažka znajści jakasny biełaruskamoŭny tekst. Nie budu raspačynać ź imi zavočnuju sprečku pra kłasikaŭ minułaha. A voś nakont sučasnaści zadam pravakacyjnaje pytańnie: adkul źjavicca takim tekstam?

Ujavicie, što vy dramaturh abo libretyst, jaki prapanavaŭ svoj tvor adnamu z ajčynnych teatraŭ. Vam admovili. Što rabić dalej? Zrazumieła, prapanoŭvać inšym kalektyvam. Ale kamu za miežami respubliki patrebnyja teksty, napisanyja pa-biełarusku? Zdajecca, treba siadać za pierakład. Ale ŭjavicie, što ŭ śpiektakli miarkujucca śpievy, a ŭ tekście prysutničajuć vieršy. Asabliva kali havorka pra opiernaje libreta.

U vyniku samyja ambicyjnyja tvorcy pačynajuć adrazu pisać pa-rusku. Heta adkryvaje im šlach da ruskamoŭnych teatraŭ na ŭsioj postsavieckaj prastory, a taksama daje mažlivaść udzielničać u šmatlikich konkursach (pieramožcy jakich časta traplajuć na scenu). A kali doma ŭźniknie cikavaść da pjesy, zaŭsiody možna pierakłaści jaje z ruskaj na biełaruskuju (naprykład, ruskamoŭnuju pjesu Dźmitryja Bahasłaŭskaha «Tichij šoroch uchodiaŝich šahov» uvasobili i ŭ Kupałaŭskim, i ŭ RTBD).

Dla dziaciej – kazka, dla darosłych – Kupała z Kołasam

Jašče ŭ savieckija časy skłałasia tradycyja – biełaruskaja mova zajmaje nišu, adviedzienuju joj źvierchu (u vypadku BSSR – narodnaja kultura i falkłor) i nie pretenduje na astatnija. U sučasnaj Biełarusi bolšaść śpiektaklaŭ, što iduć na rodnaj movie (nahadaju, my nie havorym pra biełaruskamoŭnyja kalektyvy), možna padzialić na dźvie hrupy.

Pieršaja – dziciačyja lalečnyja śpiektakli, jakija jość u repiertuary kožnaha adpaviednaha teatra. Druhaja – tvory kłasikaŭ (čaściej za ŭsio Janki Kupały i Jakuba Kołasa), jakich nie pryniata pierakładać na ruskuju movu. A voś biełaruskamoŭnyja tvory ich bolš maładych kaleh časta iduć u pierakładzie na ruskuju («Viečar» Alaksieja Dudarava, «Mudramier» Mikoły Matukoŭskaha). Treciaja hrupa – narodnyja humarystyčnyja tvory (naprykład, «Kamiedyja» Rudava).

Režysiory pryzvyčailisia, što takija śpiektakli iduć pa-biełarusku. Heta nie vyklikaje ŭ ich pratestu. Dla taho kab stavić pa-biełarusku inšyja śpiektakli, pierš za ŭsio patrabujecca ich ułasnaje žadańnie. I voś tut chavajecca adna z hałoŭnych prablem. Ajčynnaje teatralnaje asiarodździe nadzvyčaj kasmapalityčnaje. Bolšaść režysioraŭ ščyra nie bačyć roźnicy pamiž pastanoŭkaj pa-rusku i pa-biełarusku! Maŭlaŭ, hałoŭnaje, kab śpiektakl atrymaŭsia. Tamu pakul teatry nie atrymajuć kankretnaha zahadu źvierchu, situacyja jašče doŭha zastaniecca bieź źmien.

Kamientary4

Ciapier čytajuć

«Ja chaču spraviadlivaści — i dla žančyn, i dla siabie». Ščyraja hutarka z Andrejem Stryžakom pra skandał z dykpikami, zaležnaści i budučyniu61

«Ja chaču spraviadlivaści — i dla žančyn, i dla siabie». Ščyraja hutarka z Andrejem Stryžakom pra skandał z dykpikami, zaležnaści i budučyniu

Usie naviny →
Usie naviny

Viadučaja «Marafonu adzinstva» ŭ padtrymku Łukašenki adpačyvała ŭ Łatvii27

Na poŭnačy Bresta praciahvaje śmiardzieć, ułady zaklikajuć «nie panikavać»2

Sa Šviecyi departujuć jašče adnu biełaruskuju siamju11

Pad Bychavam adkryli pomnik archieałahičnaj znachodcy 1960 hoda. Jon padobny da nadmahilla

Va Ukrainie pad upłyvam pratestaŭ viartajuć niezaležnaść antykarupcyjnym orhanam8

U Miorach padletak pradavaŭ parnahrafiju, vykarystaŭšy numar susieda

Bieraściejec pieratvaryŭ siamitonny vałun u kamiennuju vannu5

Minčuki skardziacca na atručvańnie paśla naviedvańnia viadomaha restarana. Pracu ŭstanovy prypynili7

«Saŭt-park» žorstka vyśmiajaŭ Trampa. Bieły dom rezka asudziŭ12

bolš čytanych navin
bolš łajkanych navin

«Ja chaču spraviadlivaści — i dla žančyn, i dla siabie». Ščyraja hutarka z Andrejem Stryžakom pra skandał z dykpikami, zaležnaści i budučyniu61

«Ja chaču spraviadlivaści — i dla žančyn, i dla siabie». Ščyraja hutarka z Andrejem Stryžakom pra skandał z dykpikami, zaležnaści i budučyniu

Hałoŭnaje
Usie naviny →

Zaŭvaha:

 

 

 

 

Zakryć Paviedamić