Літаратура

Назвалі лаўрэатаў прэміі «Дэбют» і прэміі Карласа Шэрмана

1 снежня ў межах Кірмаша гістарычнай кнігі ў Варшаве былі абвешчаныя пераможцы адразу некалькіх літаратурных прэмій: прэміі «Дэбют» імя Максіма Багдановіча, якая даецца літаратарам за першую кнігу, і прэміі імя Карласа Шэрмана, якая даецца за найлепшыя пераклады, паведамляе bellit.info.

Прэмію «Дэбют» за 2021 і 2022 гады ў галіне прозы атрымала Таццяна Карытка за кнігу «Чаму ўсё так?» (Кнігазбор, 2020). Журы адзначыла гэты дэбютны твор «за нетрывіяльную спробу стварэння сацыяльна-псіхалагічнага дэтэктыва».

У намінацыі «Мастацкі пераклад» пераможцам стаў Яўген Папакуль з перакладам са старажытнаісландскай мовы «Эды Сноры Стурлусана» (Галіяфы, 2021). Журы вылучыла працу перакладчыка «за далучэнне беларускіх чытачоў да скандынаўскай мудрасці».

Таксама былі агучаныя вынікі прэміі для перакладчыкаў імя Карласа Шэрмана асобна за 2021 і за 2022 гады.

За 2021 год

У намінацыі «Пераклад паэзіі» лаўрэатам стаў Яўген Папакуль з кнігай «Эда. Песні пра герояў» (Тэхналогія, 2021) «за дзёрзкае пераўвасабленне фундаментальнага твору сусветнай класікі».

У намінацыі «Пераклад прозы» найлепшым быў названы Сяргей Шупа з перакладам з гішпанскай «Восені патрыярха» Габрыеля Гарсіі Маркеса (Янушкевіч, 2021). Журы адзначыла «бліскучую эквівалентнасць і набліжанасць да аўтарскай задумы».

І ў намінацыі «Пераклад дзіцячай кнігі» перамог Сяргей Матырка, які пераклаў кнігу Отфрыда Пройслера «Крабат. Легенда Чорнага млына» (Янушкевіч, 2021). Менавіта «глыбокае прачытанне складанай казкі і майстэрскае захаванне міфалагічных элементаў» зрабіла перакладчыка лаўрэатам.

За 2022 год

У галіне паэзіі «за віртуозны падыход да старадаўняй інтымна-рэлігійнай тэматыкі» лаўрэацтва здабыў Сяргей Шупа з перакладам са старажытнагабрэйскай мовы «Песні песняў» (Vesna Books, Прага, 2022).

У празаічнай намінацыі «за дасканаласць перадачы мовы надзвычай актуальнага шматпланавага польскага бестселера» прэмію атрымаў Мікола Раманоўскі, які пераклаў раман Шчэпана Твардаха «Кароль» (Янушкевіч, Варшава, 2022).

І спецпрызам «за смелы перакладчыцкі дэбют» быў адзначаны Андрэй Строцаў за перастварэнне твору класіка англійскага фэнтэзі Клайва Стэйплза Льюіса «Хронікі Нарніі: Прынц Каспіян». (Пазітыў-цэнтр, 2022).

Каментары

Цяпер чытаюць

«Я наведаў самую ізаляваную краіну Еўропы». Амерыканскі блогер расказаў, як прыязджаў у Беларусь у 2020-м і 2024-м2

«Я наведаў самую ізаляваную краіну Еўропы». Амерыканскі блогер расказаў, як прыязджаў у Беларусь у 2020-м і 2024-м

Усе навіны →
Усе навіны

Пенсіянеркі ў Брэсце рашылі разабрацца з бяздомнымі катамі, бо тыя «гадзілі на кветкі»6

Тры простыя спосабы аблупіць і парэзаць манга11

У Мінску моцныя дажджы: затапіла нават гандлёвы цэнтр4

Жанчына, якая выйграла ў латарэю і ўсё спусціла, замовіла забойства мужа2

У чарзе на мяжы Польшчы з Беларуссю з'явіліся «жорыкі». Хто гэта і чаму іх не любяць?14

У Расіі цяпер могуць пераследаваць за экзамен па англійскай мове IELTS5

Чыноўнік заявіў, што моладзь хоча працаваць нармальна — «як рускія»19

Расійскія бомбы канчаткова разбурылі будынак Херсонскай адміністрацыі10

Польскія памежнікі зноў прымаюць аўтобусы з Беларусі

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«Я наведаў самую ізаляваную краіну Еўропы». Амерыканскі блогер расказаў, як прыязджаў у Беларусь у 2020-м і 2024-м2

«Я наведаў самую ізаляваную краіну Еўропы». Амерыканскі блогер расказаў, як прыязджаў у Беларусь у 2020-м і 2024-м

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць