Литература

Назвали лауреатов премии «Дебют» и премии Карлоса Шермана

1 декабря в рамках ярмарки исторической книги в Варшаве были объявлены победители сразу нескольких литературных премий: премии «Дебют» имени Максима Богдановича, которая дается литераторам за первую книгу, и премии имени Карлоса Шермана, которая дается за лучшие переводы, сообщает bellit.info.

Премию «Дебют» за 2020 и 2021 годы в области прозы получила Татьяна Корытко за книгу «Чаму ўсё так?» (Кнігазбор, 2020). Жюри отметило это дебютное произведение «за нетривиальную попытку создания социально-психологического детектива».

В номинации «Художественный перевод» победителем стал Евгений Папакуль с переводом с древнеисландского языка «Эды Сноры Стурлусана» (Галіяфы, 2021). Жюри выдвинуло работу переводчика «за приобщение белорусских читателей к скандинавской мудрости».

Также были озвучены итоги премии для переводчиков имени Карлоса Шермана отдельно за 2021 и за 2022 годы.

За 2021 год

В номинации «Перевод поэзии» лауреатом стал Евгений Папакуль с книгой «Эда. Песні пра герояў» (Тэхналогія, 2021) «за дерзкое перевоплощение фундаментального произведения мировой классики».

В номинации «Перевод прозы» лучшим был назван Сергей Шупа с переводом с испанской «Восені патрыярха» Габриеля Гарсии Маркеса (Янушкевіч, 2021). Жюри отметило « блестящую эквивалентность и приближенность к авторскому замыслу».

И в номинации «Перевод детской книги» победил Сергей Матырко, который перевел книгу Отфрида Пройслера «Крабат. Легенда Чорнага млына» (Янушкевіч, 2021). Именно «глубокое прочтение сложной сказки и мастерское сохранение мифологических элементов» сделало переводчика лауреатом.

За 2022 год

В области поэзии «за виртуозный подход к старинной интимно-религиозной тематике» лауреатство завоевал Сергей Шупа с переводом с древнееврейского языка «Песьні песьняў» (Vesna Books, Прага, 2022).

В прозаической номинации «за совершенство передачи языка чрезвычайно актуального многопланового польского бестселлера» премию получил Николай Романовский, который перевел роман Щепана Твардоха «Кароль» (Янушкевіч, Варшава, 2022).

И спецпризом «за смелый переводческий дебют» был отмечен Андрей Строцев за пересоздание произведения классика английского фэнтези Клайва Стейплза Льюиса Хронікі Нарніі: Прынц Каспіян». (Пазітыў-цэнтр, 2022).

Комментарии

Сейчас читают

Сырский: В Беларуси снова фиксировали работу одного из ретрансляторов. Больше они их включать не будут, осознают, что так не нужно41

Сырский: В Беларуси снова фиксировали работу одного из ретрансляторов. Больше они их включать не будут, осознают, что так не нужно

Все новости →
Все новости

На среду снова объявили последний красный уровень опасности — завтра последний день ада

Музыку для спектакля по Короткевичу в Купаловском театре написал искусственный интеллект2

Можно ли выжить в пустыне, если пить собственную мочу?3

Сколько будет стоить обучение в белорусских ВУЗах в новом учебном году

Нидерланды — феномен чемпионатов мира. 16 лет без поражений — и ни одного финала6

В Пинске в жару жарят яйца прямо на солнце6

В Беларуси уже +30°С

«Имя Короткевича — инструмент в грязных руках, дубина в политических боях». Что пропаганда ответила насчет запущенного дома семьи классика26

Политзаключенный женился на любимой по переписке — развелись через два месяца на свободе8

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Сырский: В Беларуси снова фиксировали работу одного из ретрансляторов. Больше они их включать не будут, осознают, что так не нужно41

Сырский: В Беларуси снова фиксировали работу одного из ретрансляторов. Больше они их включать не будут, осознают, что так не нужно

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць