Культура22

Энтузіясты пераклалі на беларускую мову культавых «Герояў 3»

Класічная стратэгія «Heroes of Might and Magic III» здабыла поўную беларускую лакалізацыю. Фанаты гульні паспелі пастарэць, пакуль дачакаліся гэтай падзеі. 

Адзін з гарадоў у «Героях 3»

Пра тое, што цяпер усе неабходныя элементы гульні даступныя на беларускай мове, паведаміла каманда перакладчыкаў ReZervatioN.

Heroes of Might and Magic III — гэта легендарная пакрокавая стратэгія ў жанры фэнтэзі, выпушчаная ў 1999 годзе кампаніяй New World Computing. Гульня прапануе ўзяць на сябе кіраванне выдуманага каралеўства, разбудоўваць гарады са спецыфічным наборам пабудоў для кожнай фракцыі, развіваць свайго ўнікальнага героя са сваімі асаблівымі здольнасцямі, вандраваць ім па карце свету, збіраючы артэфакты і армію, каб удзельнічаць у бітвах з іншымі фракцыямі і выпадковымі ворагамі.

Галоўнае меню «Герояў 3» у беларускай лакалізацыі. Фота: тэлеграм-канал ReZervatioN
Беларуская лакалізацыя інтэрфэйсу гульні. Фота: тэлеграм-канал ReZervatioN

Нягледзячы на тое, што гульні ўжо чвэрць стагоддзя і выйшлі больш новыя часткі, менавіта трэцяя частка серыі застаецца ўлюбёнай сярод фанатаў дагэтуль. Падтрымліваць цікаўнасць да яе дапамагаюць шматлікія моды і паляпшэнні. 

Энтузіясты з ReZervatioN пераклалі ўсе асноўныя тэкставыя элементы, неабходныя для гульні, уключаючы меню, дыялогі, назвы і апісанні істот, будынкаў, артэфактаў, чараў і ўменняў, а таксама графічныя элементы інтэрфейсу. Дзякуючы дапамозе суполкі łokar, былі перакладзеныя ўсе сюжэтныя кампаніі асноўнай гульні і двух дапаўненняў.

Беларуская лакалізацыя інтэрфэйсу гульні. Фота: тэлеграм-канал ReZervatioN
Беларуская лакалізацыя інтэрфэйсу гульні. Фота: тэлеграм-канал ReZervatioN

Разам з тым, у фінальнай версіі беларусізацыі засталіся некаторыя моманты, якія не атрымалася цалкам адаптаваць. Так, арыгінальная агучка відэаролікаў сюжэтных кампаній была пакінутая без перакладу, бо адсутнічае якасны генератар беларускамоўнага голасу. Не былі перакладзеныя асобныя несюжэтныя карты, а таксама гульнявыя рэдактары — праз тэхнічныя складанасці іх інтэграцыі.

На гэты момант працягваецца праца над перакладам сюжэтных кампаній дапаўнення «Подых смерці» і ўсіх асобных сцэнараў, якім займаецца суполка łokar.

Інструкцыю па ўстаноўцы беларусізатара «Герояў мяча і магіі» 3 можна адшукаць на сайце суполкі ReZervatioN. 

Каментары2

  • Антосік
    19.03.2025
    Ну вось можна жа рабіць разам і якасна, браво, поспехаў!
  • Пачынаецца
    19.03.2025
    Пачынаецца тыдзень перакладаў

Цяпер чытаюць

Бяспалаў канчаткова рассварыўся з Ціханоўскім: Для яго добры толькі адзін чалавек — Пракоп'еў36

Бяспалаў канчаткова рассварыўся з Ціханоўскім: Для яго добры толькі адзін чалавек — Пракоп'еў

Усе навіны →
Усе навіны

Андрэй Ярмак пасля вобшукаў і звальнення заявіў, што пойдзе на фронт5

Манахіням, якія збеглі з дома састарэлых у свой манастыр, дазволілі застацца там пры ўмове, што яны пакінуць сацсеткі

Уначы быў закрыты аэрапорт у Вільні 

Міліцыя, БТ і тысячы ботаў. Даследчыкі раскрылі, хто і як маніпулюе беларускім тыктокам18

Трамп ануляваў большасць дакументаў, падпісаных Джо Байдэнам12

Да 2100 года палова сусветных пляжаў можа знікнуць3

У Чорным моры гараць ужо два танкеры з расійскага ценявога флоту12

З «памілаванага» ксяндза Генрыха Акалатовіча хочуць спагнаць вялізны штраф6

Уіткаф даедзе да Пуціна ў першай палове наступнага тыдня4

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Бяспалаў канчаткова рассварыўся з Ціханоўскім: Для яго добры толькі адзін чалавек — Пракоп'еў36

Бяспалаў канчаткова рассварыўся з Ціханоўскім: Для яго добры толькі адзін чалавек — Пракоп'еў

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць