In Baranovichi, a 16-year-old teenager was struck by 27 thousand volts
At night, the teenager was in a prohibited zone — on the territory of railway tracks.

There is a contact network with an operating voltage of 27 thousand volts. When he touched the contact network, he was thrown aside, the regional police reported.
He was diagnosed with thermal burns from a voltage arc on 65% of his body surface, and multiple injuries.
The boy is in intensive care.
Comments
Канешне, для большай тэхнічнай пісьменнасці можна напісаць "ударыла электрычным токам з напружаннем напружаннем 27кВ", ці ударыла токам напружаннем27 тыс Вольт
А як на маю думку, яшчэ лепей будзе "юнак пацярпеў, быў траўмаваны, трапіўшы пад напружанне ў 27кВ."
Гэтае "ударыла токам" мне ўвогуле не даспадобы: тхне рускім сінтаксісам, дзе асоба не суб'ект , а аб'ект чужой волі, чужой сілы. Ударило током, получишь по шее, у меня есть... Нібы сам чалавек тут ніпрычым і ягоная роля нікчэмная. Параўнайце: быў траўмаваны, заробіш па карку, я маю (I'm, I have, I will...)