Адкрыты перадзаказ на кнігу Кацярыны Оаро «У вас такі мілы акцэнт» у перакладзе на беларускую мову

Гэта твор пра тое, як пакідаць адно жыццё і ўбудоўвацца ў другое, але пры разам з тым заставацца сабою побач з Іншым, піша bellit.info.
Ёсць выразы, якія ў чужой краіне чуеш часцей за іншыя — і «У вас такі мілы акцэнт» адзін з іх. Спачатку ў ім чуеш цікаўнасць і цеплыню, а потым разумееш: гэта ветлівы спосаб сказаць «вы адкуль?», «вы не адна з нас».
Кацярына Оаро, пісьменніца з Беларусі і аўтарка кніг «Сарочае радыё» і «Держись и пиши», сабрала кнігу пра тое, як гэта — пакідаць адно жыццё і ўбудоўвацца ў другое. Гэтыя нататкі вязуць чытачку па краінах і эпохах, але галоўнае падарожжа адбываецца ўнутр сябе.
Тут няма прамога сюжэту: гісторыі счэплены не храналогіяй, а памяццю і асацыяцыямі — то французскі Ліль, то італьянскі Турын, то Беларусь, то зноў Францыя. Паліцыянты з аўтаматамі ў метро, якіх не варта баяцца. Сабака, якога цэлы горад выводзіць з ракі на святло тэлефонных ліхтарыкаў. Італьянец, які кажа: «Ты прыехала ў госці і раскрыла сэрца».
«Часткова гэта кніга пра эміграцыю. Але па-сапраўднаму — пра дом, які мы будуем самі, звонку і ўсярэдзіне. Пра тое, як заставацца сабою сярод людзей, чые звычкі, перакананні і каштоўнасці не супадаюць з тваімі. З Іншым мы сустракаемся не толькі на мяжы дзяржаў: дастаткова памяняць горад, працу, кола сяброў ці сямейны статус.
Тут будзе і смешна, і сумна — часам у адным абзацы, з той цёплай самаіроніяй, якая дазваляе абняць сябе за плечы і сказаць: усё будзе добра», — абяцаюць у выдавецтве.
Да 12 ліпеня можна зрабіць папярэднюю замову кнігі на сайце bukinistka.store.
Каментары