Свет33

Буйное ізраільскае выданне абыграла прозвішча Салаўёва на іўрыце. Атрымаўся жорсткі рускі мат

Вядомая газета Israel Hayom («Ізраіль сёння») адрэагавала на тое, як расійскі прапагандыст звязаў выбухі ў Ліване з выдуманым ізраільскім агентам «Махшырам Кешэрам» і не праверыў, што гэтае імя азначае на іўрыце.

Расійскі прапагандыст Уладзімір Салаўёў. Скрын відэа яго эфіру

Шырока распаўсюджаная ў Ізраілі штодзённая газета Israel Hayom («Ізраіль сёння») пракаментавала нядаўны допіс расійскага прапагандыста Уладзіміра Салаўёва ў Telegram, дзе той назваў неіснуючага ізраільскага агента Махшыра Кешэра адказным за масавыя выбухі сродкаў сувязі баевікоў «Хезбалы».

Словы «Махшыр Кешэр» (на іўрыце מכשיר קשר) — гэта звычайная назва, якая даслоўна азначае «сродак сувязі» ці проста «рацыя». Чалавека з такім імём не існуе ўвогуле, што потым прызнаў і сам расійскі прапагандыст.

Але гэты лінгвістычны казус Салаўёва выданне Israel Hayom не пакінула без адказу і абыграла прозвішча прапагандыста на іўрыце. Рэч у тым, што газета ў слове «Салаўёў» («סולוביוב») дапусціла нязначную апіску і напісала прозвішча вось так «דלביוב», што па наборы гукаў і літар на іўрыце ідэнтычна рускай матнай лаянцы «даў***б».

Невядома дакладна, ці было гэта зроблена наўмысна, але перад апіскай у тэксце газета некалькі разоў пісала прозвішча прапагандыста правільна (і пасля апіскі таксама). Пры гэтым, праз некаторы час выданне адрэдагавала абзац з апіскай, прыбраўшы яе цалкам.

Першапачатковы варыянт пачатку артыкула газеты Israel Hayom пра Уладзіміра Салаўёва, дзе ў адным з абзацаў двойчы напісана прозвішча прапагандыста. Першы раз яно напісана правільна («סולוביוב»), а другі — ужо з апіскай («דלביוב»), што гучыць як руская матная лаянка «даў***б». Скрыншот

Гісторыя з адсутнасцю праверкі словаў у Салаўёва адбываецца не ўпершыню. Так, у маі 2024 года Салаўёў таксама выходзіў на публіку з сенсацыяй: быццам за крушэннем верталёта з прэзідэнтам Ірана стаіць ізраільскі агент «Элі Коптэр». Але насамрэч гэта быў моцна распаўсюджаны на той момант у ізраільскіх сацсетках мем і транскрыпцыя англійскай назвы верталёта — гелікоптэр (helicopter).

Жарт, які выйшаў з-пад кантролю, дайшоў тады да афіцыйнага тэлеграм-канала ХАМАС, які потым прывёў яго як факт, а расійская прапаганда падхапіла.

Каментары3

  • Клоуны
    20.09.2024
    Вообще-то его фамилия Шапиро, а не Соловьев. Обыграйте его настоящую фамилию.
  • Никто
    20.09.2024
    Пришел Никто и всем дал по пейджеру! А тебе кто дал?
  • Хейт
    20.09.2024
    Габрэя фашыста чмыраць свае ж. Не дарма жыў Владзімір

Цяпер чытаюць

Лукашэнка сваім указам абмежаваў хуткасць электрасамакатаў на тратуарах да 10 км/г7

Лукашэнка сваім указам абмежаваў хуткасць электрасамакатаў на тратуарах да 10 км/г

Усе навіны →
Усе навіны

Штучны інтэлект дапіша гісторыю Старажытнага Рыма там, дзе гісторыкі няздатныя супаставіць факты

У Барысаве паспрабавалі адрадзіць дыскатэкі для моладзі. Але не па кані корм11

У Вялікабрытаніі злавілі пацука памерам з ката4

Макакі арганізавалі крымінальны бізнэс. Вось як яны да гэтага прыйшлі5

«Як быццам ездзіла сто гадоў»: брэсцкая байкерка перасела на фуру1

«Вы ж разумееце, што мы ад вас не адчэпімся». Як улады прымушаюць прыватныя кампаніі завесці ідэолагаў6

Ксяндзу Завальнюку прапаноўвалі замест Чырвонага касцёла пераехаць у Ракаў. Ён адмовіўся2

«Калі правілы не задавальняюць, выберыце іншы лагер». Чыноўнікі — пра скаргі бацькоў на тое, што іх не пускаюць да дзяцей3

36-гадовая айцішніца вырашыла кардынальна змяніць жыццё і паступіла ў медыцынскі ўніверсітэт — хоча стаць анколагам10

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Лукашэнка сваім указам абмежаваў хуткасць электрасамакатаў на тратуарах да 10 км/г7

Лукашэнка сваім указам абмежаваў хуткасць электрасамакатаў на тратуарах да 10 км/г

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць