Літаратура

Казкі Вільгельма Гаўфа выйшлі па-беларуску

У асобнае выданне ўвайшлі «Карлік Нос» і «Малады англічанін».

Адметнасць выдання ў тым, што кнігу праілюстравалі дзеці. Дабрачынны фонд «Вяртанне» летась ладзіў конкурс малюнкаў да гэтых дзвюх казак. 18 лепшых увайшлі ў кнігу. Пераклаў казкі Уладзімір Папковіч.

Гэта не першае выданне Гаўфа па-беларуску. Раней ягонае «Халоднае сэрца» (2009) пераклаў Альгерд Бахарэвіч. Ён жа напісаў да яе паслямову, якая стала асобным мастацкім творам.

У 1977 па-беларуску выдаваўся «Маленькі Мук» (Даір Слаўковіч). А яшчэ ў 1930-х асобнымі выданнямі выходзілі «Карлік Нос» і «Маленькі Мук», але тады казкі перакладаліся з расійскай мовы.

Карлік Нос / Вільгельм Гаўф. Пераклад з нямецкай Уладзіміра Папковіча. — Мінск: Галіяфы, 2014. — 108 с.

Каментары

Цяпер чытаюць

Аляксей Хлястоў на Акрэсціна

Аляксей Хлястоў на Акрэсціна

Усе навіны →
Усе навіны

Фестываль агню ў мінскім заапарку, які абурыў гараджан, не адбудзецца

У Расіі забаранілі пісаць пра забароны2

У небе над Рэчыцай — дрон2

Што вядома пра экс-афіцэра Службы бяспекі Лукашэнкі Андрэя Спасава, якога пасадзілі за палітыку2

У ЕС прыйдзецца плаціць па тры еўра за кожны тавар, куплены па-за межамі Еўрасаюза анлайн8

Ціхан Клюкач загінуў12

На Сызранскім НПЗ у Расіі бушуе пажар пасля атакі БПЛА, ёсць загінулыя3

Беларусам прыходзяць паведамленні аб аўтамабільных штрафах ад неіснуючых арганізацый1

Расіяне прыдумалі новую мутную схему, як ездзіць на люксавых аўто з беларускімі нумарамі і эканоміць грошы6

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Аляксей Хлястоў на Акрэсціна

Аляксей Хлястоў на Акрэсціна

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць