Гэтую памылку мне як рэдактару даводзілася правіць тысячу, а мо і пяць тысяч разоў. І аўтары «Нашай Нівы», і журналісты іншых выданняў працягваюць блытаць словы «догляд» і «надгляд».
Гэта выклікана ўплывам расейскай мовы.
Між тым расейскае слова «досмотр» адпавядае беларускаму «надгляд». Правяраць, аглядаць — значыць «надглядаць». А вось словы «дагляд», «догляд» маюць зусім іншае значэнне: клопат, увага. Глядзяць, даглядаюць дзіця, старога.
Ёсць яшчэ словы «прыгляд» (не пакідайце клункаў без прыгляду), «агляд» (доктарскі ці
«Добры дзень! Мытня Беларусі! Падрыхтуйце рэчы для мытнага надгляду!» Так павінны звяртацца мытнікі да падарожнікаў. І так павінны пісаць журналісты: «На футбольным стадыёне трэба ўсіх надгледзець. А калі нейкі адмарозак ўсё падарве?».
-
«Не запатрабавана». З вядомага кафэ Mon Nom на Трактарным прыбралі беларускамоўнае меню
-
Нейрасеткі ўсё яшчэ спатыкаюцца на беларускім маўленні. Беларусы хочуць падарыць штучнаму інтэлекту ідэальны голас
-
Юнак расказаў, як канспектаваў рускамоўныя лекцыі беларускай лацінкай. Гэта выклікала даміно ўспамінаў з БНТУ, БДТУ і БДУ
Памятаеце Данііла з Офіса Ціханоўскай, якому за два дні сабралі грошы на анкалагічную аперацыю? Яму напісаў той самы аднакласнік, які яго ўдарыў — з чаго ўсё і пачалося
Каментары