Веращака — польское блюдо и польское слово. Бондаревцы в восторге от очередного «доказательства» несуществования белорусской культуры
Невежество позволяет пророссийским активистам почувствовать своё идейное превосходство над «белорусизаторами» и говорить, что нет никакой белорусской культуры, и всё украдено у поляков.

Источником бесспорного доказательства польскости веращаки послужила куцая статья в русскоязычном разделе Википедии, которая теми же самыми пророссийскими активистами при необходимости отбрасывается во всех других неудобных случаях и называется ложной.
В этой статье приведено мнение польского писателя и этнографа Винцента Поля.

В любой другой ситуации мнение участника антироссийского восстания 1831 года, которым является Поль, было бы презрительно высмеяно бондаревцами, но в таком деле, как «разоблачение» белорусизаторов, и сам чёрт для них друг.
В книге «Poezyje Wincentego Pola», изданной в 1857 году, польский автор писал:
«Есть старая поговорка: За караля Саса папушчай паса, и о ней знает почти каждый. Менее известно дальнейшее продолжение этой песенки — За караля Саса лыжкай каўбаса.
К хорошим качествам повара относилось, чтобы он умел подать колбасу на несколько десятков блюд. На верещаку поданная колбаса была нарезана, переложена ломтями сала и полита острой подливкой — это была удобная кулинарная выдумка со времен Саских; колбасу, поданную на верещаку, ели ложкой — отсюда и поговорка. Хороший шляхетский повар умел подать колбасу на двенадцать блюд — панский на двадцать четыре. Колбаса была большим рычагом в частной и публичной жизни — и без нее не понимали завтрака в дни, свободные от поста.
Веращак был знаменитым поваром Августа III, и от него пошло название способа подачи колбасы».

Повар Верещака упоминался только в этой книге, но версия о происхождении названия от его имени оказалась чрезвычайно живучей. Возможно, потому, что объяснить название редкого блюда через польский язык никак не получалось.
Многотомный «Этимологический словарь белорусского языка» пересказывает версию о поваре Верещаке, но уверенно называет польское wereszczaka заимствованным из белорусского языка.
В «Этимологическом словаре польского языка», составленном славистом Александром Брукнером и изданном в 1927 году, значение слова объясняется через «od wrzasku», то есть от верещания.
Брукнер также убежден, что слово позаимствовано из русинского (то есть старобелорусского или староукраинского) языка, так как там, где в этом слове -ere-, в польском должно было бы быть -rze- или -rzo-.
То, что слово имеет восточнославянское происхождение, подтверждает и тот факт, что в русском языке есть также блюдо, которое называют вереща́га или вереща́нка — это яичница. По логике бондаревцев и название для русской яичницы «украли» у поляков?
Видимо, Брукнер, а следом за ним и русские языковеды Владимир Даль и Макс Фасмер, были правы, и названия блюд появились, потому что сало, мясо и яйца верещат, пищат, потрескивают на горячей сковороде.
Но что, если действительно такой повар был? Как уже выше было отмечено, слово такое в польском языке образоваться не могло, а значит повар с таким именем должен был быть не из местных.
А вот в Беларуси хорошо известен шляхетский род Верещаков герба «Косцеша», который происходил из бояр Кобринщины. Это значит, что, скорее всего, он был на этой земле еще во времена русских княжеств.
Первые письменные упоминания о Верещаках относятся к началу XV века. В первой четверти XIX века двор Верещаков в Тугановичах был одним из главных мест встречи уездной шляхты.

Во время каникул в 1820—1821 годах сюда приезжал Адам Мицкевич, который встретил здесь свою большую любовь — Марылю Верещаку, которой посвятил значительную часть своего поэтического наследия.
Не этот ли факт, связанный с биографией величайшего поэта того времени, стал причиной, почему имя Верещаков было на слуху у многих поляков, а после было перенесено в сознании людей через личность королевского повара на необъяснимое название блюда? Выглядит, что да.
В любом случае, с какой стороны к верещаке не подойди, а найти в ней что-то исконно польское, что было бы «украдено» какими-то подлыми белорусизаторами, невозможно.
«Наша Нiва» — бастион беларущины
ПОДДЕРЖАТЬ
Комментарии
...
и, да - "раздрай"(якобы па-беларуску)) - это чисто среднероссийская ФЕНЯ