Беларуская мова33

Вышел белорусский перевод игры Mass Effect 2

Энтузиаст сделал неофициальный перевод знаменитой космической оперы на латиницу, но на то были причины.

Капитан Шепард, главный протагонист серии, теперь говорит по-белорусски. Фото: Беларускі геймер

Белорусскоязычный геймер под ником Źmitrok S. в течение восьми месяцев активно работал над переводом легендарной игры Mass Effect 2, включая все дополнительные DLC. Об этом сообщает канал «Беларускі геймер».

Последней задачей, стоявшей перед геймером, был перевод кодекса — большой внутриигровой энциклопедии о будущем Млечного Пути, или, точнее, Дарогі Птушынай, как теперь он называется в переводе, со ссылкой на традиционное белорусское название нашей галактики.

Дарога Птушыная — карта галактики в Mass Effect 2. Фото: Беларускі геймер

Mass Effect 2 — это научно-фантастическая ролевая игра, выпущенная студией BioWare в 2010 году, которая стала одной из ключевых игр своего времени. Игра является второй частью трилогии Mass Effect и продолжает историю капитана Шепарда, которому предстоит защитить галактику от таинственной угрозы — инопланетной расы Жнецов.

Главное меню игры. Фото: Беларускі геймер

Mass Effect 2 выделяется глубоким сюжетом, сложным выбором и многоуровневыми отношениями между персонажами, что дает игроку большую свободу в формировании сюжета. Значимость Mass Effect 2 в мире игр трудно переоценить.

Особенность белорусского перевода заключается в том, что он выполнен на латинице. Это связано с техническими ограничениями Mass Effect 2, которые не позволяют корректно работать с белорусским кириллическим алфавитом. Однако Źmitrok S. планирует адаптировать субтитры и на кириллицу, особенно если эта возможность будет востребована большинством игроков.

Перевод предназначен для установки на русскую версию игры. Инструкцию по установке можно найти на Steam.

План палубы корабля Шепарда. Фото: Беларускі геймер

Комментарии3

  • Вольга
    10.11.2024
    Ані разу не геймерка. Але ў гэта прынцыпова хачу згуляць. Аўтару - рэспект. Жыве Беларусь.
  • Алесь
    10.11.2024
    Šafa zbroju trymać? Гэта ж што за пераклад такі?
  • жэўжык
    10.11.2024
    Алесь, "Šafa, kab zbroju trymać"? Або "Šafa dla zbroi"? Таксама я бачу выкарыстанне аўтарам перакладу даволі незвычайнага слова "załadadać"/"заладаваць".

Сейчас читают

«Муж ушёл с Сиплым и Малым». Вероятно, под Краматорском украинцы одним махом покончили с тремя белорусскими наёмниками19

«Муж ушёл с Сиплым и Малым». Вероятно, под Краматорском украинцы одним махом покончили с тремя белорусскими наёмниками

Все новости →
Все новости

Олимпийская чемпионка Юлия Нестеренко развелась после 23 лет брака

Собственник захваченного российского танкера в Атлантике — бизнесмен из Крыма2

США вышли из 66 международных организаций2

За рулем лучше слушать аудиокниги, чем разговаривать по телефону. Даже через громкую связь

Трамп плодотворно поговорил с президентом Колумбии. Тот опубликовал трогательное фото символов США и Колумбии1

Федута об Игоре Олиневиче: Спорить было бессмысленно. Но мы продолжали это делать, с перерывами на допросы и обыски2

Вдохновленные «Оземпиком» фармкомпании вступили в гонку по разработке аналогов для животных

В самом старом национальном парке Африки родилась пара симпатичных редких горных горилл

Сын Натальи Петкевич с придыханием рассказал, что нашел работу в питерской фирме18

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«Муж ушёл с Сиплым и Малым». Вероятно, под Краматорском украинцы одним махом покончили с тремя белорусскими наёмниками19

«Муж ушёл с Сиплым и Малым». Вероятно, под Краматорском украинцы одним махом покончили с тремя белорусскими наёмниками

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць