Новый провластный мерч назвали Lepshy. Объясняем, почему создатели плохо знают белорусский язык
Пару дней назад провластные ресурсы рассказали миру о новом бренде одежды — «Lepshy». Впервые одежду этой марки продемонстрировал на себе Александр Лукашенко, в связи с чем о бренде и стали говорить пропагандисты. Но его создатели, видимо, не учли важную деталь.

Напомним, что в белорусском языке существует две степени сравнения прилагательных. Первая из них — сравнительная, она используется, когда какой-то признак проявляется в одном предмете в большей или меньшей степени, чем в другом:
- ласкавы — ласкавейшы
- цёплы — цяплейшы
- высокі — вышэйшы
- добры — лепшы
- дрэнны — горшы
Вторая степень сравнения — превосходная, она используется, когда какой-то признак проявляется в одном предмете в наибольшей или наименьшей степени в сравнении с другими подобными предметами. Для образования превосходной степени сравнения нужно не только добавить к прилагательному суффикс или изменить основу, но и добавить приставку най-:
- найласкавейшы
- найцяплейшы
- найвышэйшы
- найлепшы
- найгоршы
Вероятно, создатели бренда хотели использовать прилагательное в превосходной степени сравнения, то есть назвать новый провластный мерч наилучшим — самым лучшим из всех возможных. Но ошиблись и использовали сравнительную степень сравнения, которая обозначает, что Lepshy — это всего лишь товар, лучше чего-то другого, но отнюдь не исключительный в своей отрасли.
«Выучила белорусский, чтобы только впечатлить своего белоруса». Украинка дает советы, как за 2 месяца заговорить по-белорусски
Языковое чванство: почему белорусский и украинский языки кажутся смешными для россиян?
Чарльз, Карл, Караль? Як называць новага брытанскага манарха па-беларуску
-
«На тобе й кош і рыба». 81‑летняя Вера записала воспоминания о Давид-Городке 1950‑х и сделала аудиозаписи дорогого её душе говора
-
В Минске на белорусском языке учится 1,6% школьников — ужасающая статистика русификации
-
Яндзы і Дзіньпін. В белорусском языке изменили нормы передачи китайских названий — новое написание точнее передает китайское звучание
Посол Украины по вопросам Беларуси ответил на дискуссию Вечёрко и критиков Тихановской: Ваша взаимная неприемлемость играет очень неконструктивную роль
Комментарии
Ни одетый, ни одевающие не знают ни белорусского языка, ни российского языка, ни русского языка России