Литература

В Варшаве умер Чеслав Сенюх — польский переводчик белорусской и русской литературы

Переводчик Чеслав Сенюх, уроженец Любчи, умер в Варшаве, где он жил с 1945 года. Он перевродил с белорусского и русского на польский язык, являлся настоящим послом белорусской культуры.Он перевел на польский «Новую зямлю» Якуба Коласа. В своей квартире не раз давал приют изгнанникам из Беларуси, среди которых был Владимир Некляев. Чеслав Сенюх считал себя гражданином Белорусской Народной Республики. Прожил он 93 года.Вот что пишет в память о нем историк Александр Пашкевич.

«З дзясятак гадоў таму беларускія выдаўцы мелі магчымасць рэгулярна ўдзельнічаць у штогадовым Кірмашы гістарычнай кнігі, які традыцыйна праходзіць у канцы лістапада — пачатку снежня ў Варшаве, у Каралеўскім палацы. Сярод іншых рэгулярна браў удзел і я. І менавіта падчас аднаго з гэтых мерапрыемстваў (не памятаю, у якім годзе, у 2012 ці 2013) мне давялося ўжывую перастрэцца з памерлым сёння Чэславам Сэнюхам.

Памятаю, што падышоў нейкі пажылы чалавек да нашых стэндаў, жыва ўсім цікавіўся і гаварыў па-беларуску без акцэнту. Я было падумаў, што нехта з нядаўніх эмігрантаў, а мо і ўвогуле з Беларусі праездам. А пасля хтосьці сказаў, што гэта Сэнюх. І мне само прозвішча было, канешне, вядомае як перакладчыка на польскую мову коласаўскай «Новай зямлі». Адзначыў толькі, што для сваіх больш чым 80-ці гадоў ён надзіва добра выглядае. І не толькі ды не столькі з выгляду, як па паводзінах - жывы такі, жвавы. Пераканаўся ў гэтым дадаткова на багатым банкеце, які ладзілі арганізатары Кірмаша для выдаўцоў і куды Сэнюх прыйшоў, здаецца, з Язэпам Янушкевічам. Помніцца, перакуліў ён за нашым «беларускім» сталом некалькі чарак, а пасля, як ужо сталі разыходзіцца, бадзёра пайшоў на выхад так, што нават па крутых сходах, якія вялі з той «піўніцы», рухаўся подбегам. Я тады, памятаю, так і падумаў: але ж і крэпкі дзед, колькі ў ім яшчэ энергіі і жыццёвай сілы.

Пра што за сталом ён расказваў, не памятаю. Дакладней, не надта добра чуў. Далёка ад яго сядзеў, а ў зале было тлумна і шумна. Памятаю толькі, што расказваючы, відаць, пра маладыя гады, ён стаў дэкламаваць верш Альбіна Стаповіча, завучаны калісьці ў ваенным дзяцінстве:

«Беларусь, хай слова гэта
Будзіць новы дух між нас.
Нам дабро яе — во мэта
і найвышшы нам паказ.
Ні сьляза, ані стагнаньне,
Ні пакора, ані страх,
Толькі праца і змаганьне
Гэта наш да мэты шлях.
Беларусі сын ніколі
Не зрачэцца сваіх праў.
Знойдзе дужасьці даволі,
Каб нявольнікам ня стаў.

Але што зробіш: вечна ніхто не жыве, і гэткія дубы таксама валяцца. Няхай спачывае ў спакоі».

Комментарии

Сейчас читают

«Свиньи зарохкали. Без воды давно не сидели, я бы им отключил». Азаренок обрушился на жителей элитного района Лебяжий29

«Свиньи зарохкали. Без воды давно не сидели, я бы им отключил». Азаренок обрушился на жителей элитного района Лебяжий

Все новости →
Все новости

Ученые выявили убийцу пяти миллиардов морских звезд1

Россию освистали на открытии Паралимпиады4

Почему женщины чаще страдают мигренью, а мужчины — инфарктами?2

МИД Азербайджана поблагодарил Беларусь за солидарность против иранских дронов5

Клещи — их любимая еда. Ученые подтвердили эффективность этих птиц в борьбе с опасными насекомыми7

Белорусские участники прошли на открытии Паралимпиады под красно-зеленым флагом ФОТОФАКТ32

На польском аукционе за 700 евро продают старинную книгу из белорусского прихода. Как такие раритеты могут вывозить за границу?10

«В советское время почти заработал на «Жигули». Пенсионер рассказал о своем цветочном бизнесе

«Белавиа» и ГУМ представили «самолетные» витрины ФОТО11

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«Свиньи зарохкали. Без воды давно не сидели, я бы им отключил». Азаренок обрушился на жителей элитного района Лебяжий29

«Свиньи зарохкали. Без воды давно не сидели, я бы им отключил». Азаренок обрушился на жителей элитного района Лебяжий

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць