Роман Ольгерда Бахаревича «Плошча Перамогі» должен выйти в переводе на шведский язык в марте 2025 года. Такой новостью писатель поделился в Facebook со ссылкой на стокгольмское издательство Ersatz.

Перевод на шведский язык сделал Стефан Эрикссон, бывший посол Швеции в Беларуси.
Аннотация на сайте издательства, среди прочего, описывает произведение Ольгерда Бахаревича как психологический триллер и аллегорию страны, где постоянно ограничивают свободу людей.
«Своим поэтическим языком Бахаревич подчеркивает, как давление тоталитарной власти влияет как на людей, так и на общество. Этот роман — определенный символ сопротивления диктатуре в Беларуси».
«В белорусском книжном пространстве время словно замедлилось». Зося Луговая рассказала о тенденциях в литературе
Наибольшая часть изданных книг — переводы, детская литература в большом кризисе. Каким был литературный 2024-й?
Белорусская литература: иллюзия, что все писатели уехали
«Не хочу плотными рядами». Ольгерд Бахаревич нашел новую ноту для вечного плача о родной стороне
«Люди, будьте бдительны! В такой ситуации может оказаться каждый житель ЕС!» Гражданин Литвы, осужденный в Беларуси на 13 лет за «шпионаж», передал письмо из колонии

«Люди, будьте бдительны! В такой ситуации может оказаться каждый житель ЕС!» Гражданин Литвы, осужденный в Беларуси на 13 лет за «шпионаж», передал письмо из колонии
«Если Россия нападет на НАТО, Калининград будет уничтожен в первые же часы. Но могут пройти две недели, прежде чем дополнительные силы прибудут в Литву» — генерал Бен Ходжес

Комментарии