Беларуская мова2323

Самая белорусская буква? В литовском языке кириллическая «ў» появилась раньше, чем в белорусском

Буква «ў» давно считается символом белорусского языка и даже имеет свой памятник в Полоцке. Однако исторические источники свидетельствуют, что этот знак (вместе с апострофом в качестве разделителя) был разработан и активно использовался для записи литовского языка кириллицей еще в середине XIX века — немного раньше, чем закрепился в современном белорусском алфавите.

«Абецеле жемайтишкай-лѣтувишка…», или Жемойтско-литовский букварь, изданный литовской кириллицей в Вильно в 1864 году, содержит букву «ў» на титульном листе

На этот интересный факт обратил внимание историк Алесь Белый в своем телеграм-канале Gorliwy Litwin, ссылаясь на работу литовского историка Дариуса Сталюнаса «Польша или Русь? Литва в составе Российской империи» (2022).

Литовская кириллица: зачем она была нужна?

Появление буквы «ў» в литовских текстах было результатом политики Российской империи после подавления восстания 1863—1864 годов. Генерал-губернатор Михаил Муравьев и его преемник Константин Кауфман инициировали полный запрет литовской печати латиницей (spaudos draudimas).

Целью было оторвать литовцев от польского культурного влияния и приблизить их к российской культуре. Для этого было решено перевести литовский язык на кириллицу («гражданку»). Однако просто взять русский алфавит было невозможно — он не отражал фонетических особенностей литовской речи.

Кто придумал «ў»?

Интересно, что на начальном этапе, который историк Гедрюс Субачюс называет «энтузиастическим началом» 1864—1866 годов, в разработке графики для новой литовской письменности участвовали не только русские чиновники и лингвисты, но и литовская интеллигенция. Среди них выделяются филолог Станислав Микуцкий, издатель Лауринас Ивинскис, студент Варшавской высшей школы Томас Жилинскис и братья Юшка. Ими руководило несколько мотивов.

Во-первых, это идея лингвистической «экономии». Еще до восстания братья Антанас и Йонас Юшка предлагали реформировать письмо так, чтобы передавать одинаковые звуки меньшим количеством знаков, и модифицированная кириллица с диакритикой могла казаться им удобным инструментом для стандартизации диалектов.

Во-вторых, свою роль сыграла сознательная антипольская позиция части национальной элиты, которая стремилась отмежеваться от польского доминирования в культуре. Как отмечает Дариус Сталюнас, лояльное отношение к кириллице выглядит как последовательное проявление желания дистанцироваться от поляков: литовские деятели надеялись, что правительственная поддержка новой азбуки парадоксальным образом поможет развивать собственную литовскую этнокультуру в противовес польской.

«Абецеле лѣтувишкай-русишка…» (Литовско-русский букварь), изданный литовской кириллицей в Варшаве в 1865 г.

Для передачи специфических литовских дифтонгов и звукосочетаний русских букв не хватало. Поэтому реформаторы пошли на смелые инновации:

  • Ввели букву ў — для обозначения второй части дифтонгов [au], [eu], [iau].
  • Ввели букву ô — для дифтонга [uo].
  • Заменили твердый знак (ъ) на апостроф (ʼ) — для обозначения сокращений или разделения приставки и корня (например: атʼіоти).
  • Отказались от букв, не свойственных литовской фонетике: ы, ф, щ.
«Абецеле лѣтувишкай-русишка…» (Литовско-русский букварь) издания 1871 года

Где это можно увидеть?

Буква «ў» активно использовалась в целом ряде изданий того времени, которые печатались в то время в Вильне и Варшаве:

  • «Абецеле жемайтишкай-лѣтувишка…» (Вильня, 1864) — букварь, созданный С. Микуцким.
  • «Абецеле лѣтувишкай-русишка…» (Варшава, 1865) — вариант, подготовленный Томасом Жилинскисом. В нем также присутствовали и «ў», и апостроф.
  • «Пасака апе жувиника ир жувеле» (Сказка о рыбаке и рыбке) — перевод Пушкина, где также применялась новая графика.
  • «Аўкщеўсес Указас апе Лементоришкас Мокслинийчес Каралистее Ленку» (Высочайший Указ о народных училищах в Царстве Польском, Варшава, 1864) — официальные документы также печатались с использованием этой буквы.
«Сказка о рыбаке и рыбке» в переводе на литовский, записанная кириллическим алфавитом

Почему эксперимент провалился?

Несмотря на лингвистическую изобретательность создателей, «литовская кириллица» не прижилась. Литовцы восприняли ее как инструмент русификации и насилия над своей культурой. Крестьяне называли такие книги «полицейскими», жгли их или отказывались покупать.

В ответ возникло мощное движение книгонош, которые контрабандой доставляли из Восточной Пруссии (Малой Литвы) книги на литовском языке привычной латиницей. Сопротивление было настолько сильным, что в 1904 году Российская империя была вынуждена отменить запрет.

Буква «ў» исчезла из литовского употребления вместе с кириллицей, но к тому времени уже заняла свое место в белорусском алфавите, где она стала незаменимым средством для передачи уникальной фонетики белорусского языка.

Заимствовали ли белорусы «ў» у литовцев?

Наличие буквы «ў» в литовских книгах 1860‑х годов может вызвать мысль, что белорусы позже просто переняли этот знак. Однако факты свидетельствуют об обратном: белорусская «ў» развивалась самостоятельно и эволюционировала из белорусской латиницы.

Потребность в отдельной букве для звука [w] (у неслоговое) назрела в белорусском языке давно. Первые засвидетельствованные случаи использования специального знака уходят в середину XIX века. Еще в 1845 году Габриэль Осовский воспользовался прообразом буквы для передачи реплик белорусского персонажа в романе «Таинственное домино». В 1846 году Ян Чечот в брошюре «Da milych mužyczkoú» обозначал этот звук как «ú». А этнограф Александр Рыпинский в книгах, изданных в Лондоне в 1853—1854 годах, уже использовал именно «ŭ».

Что касается белорусской кириллицы, то сюда «ў» попала не позднее 1870 года. Российский исследователь Петр Бессонов предложил комбинацию «у с бревисом» именно как соответствие уже существующей латинской «ŭ». В 1874 году этнограф Павел Шейн в книге «Белорусские народные песни» уже последовательно употребляет «ў» (например: «а ўзяў вутку, заўтра раненька»).

Таким образом, появление «ў» в белорусском алфавите — это не заимствование из «литовской кириллицы», а логичный результат переноса в кириллицу графической традиции, которая уже сложилась в белорусской латинице в середине XIX века. Литовский и белорусский проекты в этом смысле развивались параллельно, решая похожие фонетические задачи.

«Наша Нiва» — бастион беларущины

ПОДДЕРЖАТЬ

Комментарии23

  • Ёсік
    07.12.2025
    Шчэ некалькі такіх артыкулаў, і даведаемся, што і няма аніякіх беларусаў, той Беларусі, ды гісторыі, аб якой кажа Арлоў. Літоўскай мовы мы ня ведаем, як бы там не было, але ў ААН ведаюць рэспубліку Літва, а не Ліетуву ці шчэ як-небудзь. І мовы такой няма, як беларуская, Ў - літоўская, Шчучыншчына - польскае пшэ пану, беларусы так не кажуць, у іх не правільны рускі язык. Краіна, насельніцтва, мова, гісторыя - усё здань, няма і не было нас. Дык мо лукашэнка сапраўды другі Езус ці Маісей, вядзе гэты авечы статак да родных мясьцін - у расею.
  • Сіверасапатны Рай
    07.12.2025
    Чаму маўчыць Скарына ў Піцеры? Хай скажа, як на самой справе.
  • Балтаслаў
    07.12.2025
    Яшчэ раз пераконваюся, што беларуская фанетыка – гэта вынік славянізацыі балтаў. Прымусьце літоўца, які не размаўляе на рускай і не ведае рускую фанетыку, чытаць беларускі тэкс і яго літоўскі акцэнт будзе амаль беларускім.

Сейчас читают

Внезапно умер Владимир Уссер — немолодой активист, который вляпался в фильм БТ и шпионаж в Польше2

Внезапно умер Владимир Уссер — немолодой активист, который вляпался в фильм БТ и шпионаж в Польше

Все новости →
Все новости

Мандарин или клементин? Объясняем, в чем разница2

Физик из Академии наук переехал на работу в Польшу. Во время визита в Беларусь его арестовали за политику и бросили в колонию29

Танкер «Кайрос», атакованный дронами ВСУ, сел на мель у побережья Болгарии1

На дереве в центре Минска весь день сидела куница — снять не могли6

«Надо внедриться в оппозицию, которая в Польше находится». Предприниматель рассказал, как его завербовал КГБ после проверки на границе27

«Полгода ожидания, минус $1200 — и никакой визы». Как белорусы сейчас открывают шенген5

«Это лишь вопрос времени»: Витис Юрконис о новых мерах Литвы против Минска13

Молодую выпускницу истфака из Лиды, которая имеет бизнес в России, осудили за Гаюна9

Маньяка из Каунаса героически задержали простые горожане18

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Внезапно умер Владимир Уссер — немолодой активист, который вляпался в фильм БТ и шпионаж в Польше2

Внезапно умер Владимир Уссер — немолодой активист, который вляпался в фильм БТ и шпионаж в Польше

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць