«Одну меня бесит, что за границей я исключительно ИрЫна?» Белоруска возмущается транслитерацией с белорусского языка в паспорте
В комментариях горячая дискуссия.

«Интересно, одну меня бесит тот факт, что в белорусских паспортах имя и фамилия передаются на английский язык с белорусского? Поэтому за границей я исключительно ИрЫна», — написала белоруска Ирина в Threads.
За двое суток под ее постом собралось более 550 комментариев.
Самый залайканный ответ звучит так: «Нет, не бесит. Мне нравится, я только за. Нет, не сложно общаться с иностранцами».
Другой популярный комментарий — тот, где пользовательница объясняет, что это не английский язык, а транслитерация, и ей самой, наоборот, нравится, что иностранные знакомые зовут ее Аленой (через «е»).

«Такое бывает, когда в голове Москва», — этот комментарий набрал 127 лайков.
Некоторые тезки женщины, которая не хочет быть ИрЫной, защищают белорусский вариант написания своего имени.
«Мне, наоборот, очень нравится, что я Iryna, и бесит, когда некоторые российские партнеры в деловой переписке на английском переходят на Irina. Потому что мое имя — Iryna!» — пишет одна из комментаторов.

«Вас бесит родной язык? Я люблю подписывать документы именем Aliaksandr», — пишет другой пользователь.
Кто-то предложил женщине сменить белорусский паспорт на российский, если ее так трясет от родного языка.

Но в комментариях хватало и тех белорусов, которые разделяют мнение автора поста.
«Это бесит только тех, кто не знает, что транслитерацию можно было делать и с русского, и с белорусского вариантов. Поэтому я осталась Anna», — пишет девушка.
Комментариев от людей, которые гордятся тем, что русифицировали свое имя, хватает.
«У меня — с русского, потому что я сама им написала правильную транслитерацию. Детям тоже сама писала с русского», — звучит один из комментариев.
«Дорогие белорусы, если вдруг кто не знал, раскрываю вам секрет: один раз в жизни при замене паспорта можно изменить траслитерацию по своему усмотрению. Я уже изменила двум детям, еще осталось третьему поменять. Также можно менять фамилию — мои знакомые изменили с Лисовская и Лисовский на Лисовска и Лисовски, то есть на польский лад, перед переездом. Это бесплатно, и вы сами прописываете правильный вариант, как считаете нужным. Вольхи, Алехи, Ихары и другие Сиархеи — пользуйтесь», — написала одна из комментаторов.

Судя по комментариям, консенсуса по этому вопросу нет. Многие отмечают, что транслитерация с белорусского — это плюс, так как за границей дает понять, что человек из Беларуси, а не из России.
О том, как белорусы меняют имена и фамилии при получении другого гражданства, можно прочитать по ссылке.
-
«Если сейчас херово, значит, это еще не конец». Поговорили с эпатажным «священником XXI века», о котором не было слышно пять лет после ареста
-
В Лиде умер 71-летний мужчина. Его сын, сборщик подписей за Цепкало, говорит, что отца замучили до смерти. Так ли это?
-
В ночь на 4 июля в Минске пустят дополнительный транспорт
Комментарии
[Зрэдагавана]