Литература22

Выйдет новый перевод романа «Сто лет одиночества» на русский язык

Российское издательство АСТ, обладающее эксклюзивными правами на произведения Габриэля Гарсиа Маркеса на русском языке, ориентировочно в июне этого года выпустит «Сто лет одиночества» в новом переводе, сообщил представитель издательства.

Гарсиа Маркес, знаменитый писатель-прозаик и лауреат Нобелевской премии по литературе 1982 года, скончался на минувшей неделе в возрасте 87 лет в Мехико. Причиной смерти стали дыхательная инфекция и почечная недостаточность.

«В ближайших планах издательства — выпуск романа «Сто лет одиночества» в переводе Нины Бутыриной и Валерия Столбова. Стилистически этот перевод отличается от более позднего перевода Маргариты Былинкиной и, по мнению ряда испанистов, он лучше соответствует авторскому замыслу», — сказал представитель издательства. В издательстве уточнили, что перевод Бутыриной и Столбова уже несколько раз выходил в России, но эта публикация станет первой легальной версией. По его словам, ориентировочная дата выхода нового перевода намечена на июнь.

В 2011 году впервые в России АСТ выкупило права на издание книг Маркеса, которыми владеет крупнейшее испанское агентство «Кармен Балселлс». Советским издательствам не приходилось вступать с ним в переговоры, так как в СССР действовал закон об авторском праве, предусматривавший свободный выпуск всех произведений, написанных до 1973 года. Под эту норму попал и роман «Сто лет одиночества», изданный в 1967-м.

Как рассказал представитель АСТ, Маркес, как и многие другие западные авторы, был категорически против подобного закона и, как следствие, не давал разрешений и на публикацию своих более поздних произведений, которые в итоге выходили на русском языке без согласия автора. Из-за этого процесс приобретения издательством АСТ прав на публикацию его произведений затянулся на 10 лет.

«На сегодняшний момент в АСТ вышли все романы, повести и сборники рассказов Маркеса, а также автобиография «Жить, чтобы рассказывать о жизни» и сборник публицистики «Я здесь не для того, чтобы говорить речи», в состав которого вошла нобелевская речь автора «Одиночество Латинской Америки». Отдельные произведения, такие как «Опасные приключения Мигеля Литтина в Чили» и «Жить, чтобы рассказывать о жизни», изданы на русском языке впервые», — рассказал представитель издательства.

Комментарии2

Сейчас читают

Стали известны подробности о трагедии в Полоцком монастыре13

Стали известны подробности о трагедии в Полоцком монастыре

Все новости →
Все новости

Два кореша на Советской в Бресте в кепках с КЗ подпевали песне «Жуков». И имели неосторожность запостить это в тредс15

«Жизнь — штука интересная, однако». Звезда белорусского гандбола нанялся фотографом, чтобы снимать любимую многими белорусскую певицу4

С клининговой компании дополнительно содрали в бюджет целых 1,1 миллиона16

В Нидерландах сорт тюльпанов назвали «Минск»: высокие, представительные

Стало известно, по какой статье осудили жителя Светлогорска, задержанного поcле возвращения в Беларусь3

Белорусская гимнастка завоевала медаль на Кубке Европы

В Минске ГАИ массово останавливает водителей каршеринга1

Гомель, скоро и до вас долетит тепло из Гродно2

Нефтяное пятно приближается к роскошному дворцу Путина в Геленджике1

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Стали известны подробности о трагедии в Полоцком монастыре13

Стали известны подробности о трагедии в Полоцком монастыре

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць