«У меня сложилось некое романтическое восприятие Беларуси». Как гражданка Литвы выбрала Минск и белорусский язык
«Я всегда чувствовала себя между. Своя среди чужих и чужая среди своих. Даже когда жила в Литве, была какая-то не такая. У меня всегда был отдельный путь», — описывает себя в разговоре с журналисткой Budzma.org гражданка Литвы, которая переехала жить в Минск.

Однажды Настя (имя изменено в целях безопасности), покупая в ЦУМе нитки, первая обратилась к продавщице по-белорусски. И она ответила. Тоже по-белорусски.
«Ух, это моя победа», — подумала она тогда.
Настя родилась в Вильнюсе в смешанной семье: папа — русский, мама — белоруска. Сначала училась в русскоязычной школе. В старших классах перешла в Виленскую гимназию имени Франциска Скорины, где основным языком преподавания был белорусский. Поэтому «Каласы пад сярпом тваім» Настя читала в оригинале.
Лето девушка часто проводила с бабушкой, в деревне у белорусской границы. Там радио и телевидение ловили белорусские передачи. До сих пор Настя вспоминает рекламу про капельку, которая не хочет вытекать из краника. Так белорусский язык естественно вошел в ее жизнь.
Почему Беларусь выглядела привлекательной
Настя шутит, что приехала в Беларусь, чтобы встретить мужа. Но это случилось позже. Сначала она поступила в белорусский университет. Потому что жаждала находиться именно здесь.
«У меня сложилось какое-то романтическое восприятие Беларуси», — вспоминает девушка.
Когда Настя подростком приезжала сюда к родственникам, это было всегда лето, а вместе с ним: свободное время, друзья, игры. С ней все хотели дружить, потому что она была иностранкой.
«Мы много с кем переписывались. У меня была большая коробка писем», — говорит Настя.
Когда она возвращалась в Литву, снова начиналась учеба в школе.
«И я не сразу поняла, почему в Беларуси так легко, почему я там другая, а в Литве — обычная».

Помня белорусский летний вайб, Настя решила поступать в белорусский университет. После университета появился парень, поэтому желание остаться увеличилось. Мир способствовал этому. Настя нашла работу по специальности. Пять минут пешком от дома.
«Звезды сошлись, и я осталась».
«Белорусы, что с вами не так?»
Больше всего Настю удивляло, что белорусы не сохранили свой язык. Особенно остро этот вопрос накрыл ее во время поездки в Украину, когда она училась в университете. Там на городских улицах звучал украинский. Люди естественно разговаривали на своем языке.
«Вау! В Украине язык — славянский, похожий на русский, но он сохранился. Люди по улицам идут и по-украински разговаривают! Белорусы, что с вами не так?»
Этот вопрос она задавала скорее самой себе. Пыталась понять, почему страны, которые тоже были в составе Советского Союза, — Литва и Украина — сохранили язык в повседневном употреблении, а Беларусь нет. Ответа Настя не нашла ни тогда, ни сейчас.
Еще больше ее смущали реакции людей в Беларуси, когда она пыталась разговаривать по-белорусски. «Фу, не надо, не звучит», — слышалось в ответ.
«Почему? Это же ваш язык. Я понимала, что на это повлияли исторические события и определенные личности. Но почему простой человек так плохо относится к своему родному языку, я не понимала», — вспоминает она.
Разговариваю с человеком на его языке»
Когда Настя приехала учиться в Беларусь, ей было 18 лет. Она разговаривала так, как и ее окружение — по-русски. Иллюзий насчет того, что с ней будут разговаривать по-белорусски, не было. Разговаривать с людьми на их языке для нее естественно.
«Например, в Литве, когда иду в парикмахерскую и слышу литовский, я перехожу на литовский, даже если мне удобнее по-русски. Я разговариваю с человеком на его языке».
Но несколько раз Настя первая начинала разговор по-белорусски. Как тогда, когда покупала нитки в ЦУМе.

Не искать, но находить
Постепенно вокруг Насти появился круг белорусскоязычных людей. Она их специально не искала, но встречала повсюду. Однажды присоединилась к кружку по вышивке по рекомендациям знакомых. Настя пришла туда, потому что имела очень хорошие отзывы о женщине, которая его устраивала. И та разговаривала с ученицами по-белорусски. И другие участницы, молодые женщины 30‑40 лет, тоже ей отвечали по-белорусски. Как-то естественно это происходило.
«Одно дело, когда мы выбираем, например, белорусскоязычный садик для ребенка — это мы делаем осознанно. А тут я пришла к преподавательнице, а она разговаривает по-белорусски, и остальные поддерживают. Какой-то такой андеграунд», — удивляется своему опыту Настя.
Язык — это уважение
Беларусь Настя называет своей родиной, потому что там родились ее дети:
«Они — мои дальнейшие маленькие корешки»
Ее муж — белорус. Для них было важно, чтобы дети с младенчества слышали белорусский язык. Поэтому они выбрали белорусскую группу в детском саду.
Для Насти язык — это не только средство коммуникации. Это еще и уважение к тому месту, где ты живешь. Она расстроена, что ее родители плохо знают литовский — язык страны, в которой живут.
«60 лет жить в Литве и не выучить язык? Где здесь уважение к стране? Где здесь патриотизм?» — спрашивает она.
Возможно, именно из этого чувства уважения и вырастает ее собственный выбор — быть между культурами, но не случайно, а осознанно.
Китаец выучил белорусский язык, поехал в Минск, но оказалось, что там на нем не разговаривают
За что люди любят Беларусь?
В Вильнюсе маленькие дети иностранцев будут ходить только в литовскоязычные школы. Но для белорусскоязычной гимназии сделают исключение
«Я нигде не ел более вкусной картошки». Как белорус нашел себя на краю света
Сейчас читают
Посол Украины по вопросам Беларуси ответил на дискуссию Вечёрко и критиков Тихановской: Ваша взаимная неприемлемость играет очень неконструктивную роль
Комментарии