Литература

От стихов для самых маленьких перед сном до «белорусской манги» для подростков. Что читать детям на родном языке

«Основная проблема с белорусской детской литературой — мы сами не до конца знаем, что у нас есть», — говорит поэт Андрей Хаданович. Ко Дню родного языка «Белсат» попросил поэта, переводчика и отца поделиться советами, что читать детям по-белорусски.

Поэт и переводчик Андрей Хаданович в ЕГУ. Вильнюс, Литва. 20 октября 2022 года. Фото: Белсат

Самые маленькие слушатели (до 6 лет)

Поэт Олег Минкин задумал трехтомник «Добрыя вершы», собрав лучшие белорусские произведения для деток. К сожалению, он на сегодня успел сделать только большой том о животных «Побач з намі на зямлі», но всё же этот том есть. В нём много чего интересного я нашёл, читая дочке перед сном. Уже классика, мем нашей семьи, когда мама забегает в комнату, а там в своей кровати дочка скачет аж до потолка, а рядом папа — тоже скачет, потому что читается такое:

Пераходзіць 

Бусел брод. 

Дзюба ўгору ўзведзена — 

Гэта едзе бутэрброд 

З жабкамі ўсярэдзіне 

На вячэру буслянятам. 

Добра быць 

З цыбатым татам!

Маленьким мальчикам и девочкам можно читать любую детскую книжку Рыгора Бородулина, например, «Выпаў грук у грома з рук». Также бесспорный классик детской литературы Артур Вольский, средний из трёх культурных деятелей Вольских (сын Виталия Вольского и отец Лявона Вольского), — кроме всего прочего, блестящий детский поэт. Его стихи я бы советовал родителям читать своим деткам.

Несколько лет назад появилась книга стихов Веры Бурлак «Фантазюркі». За неё автор получила Премию Тётки. Таких стихов — раскрепощенно-ироничных — немножечко не хватало нашей слишком серьёзной детской литературе. А тут целый каскад шутливых экспериментов, в лучших традициях Даниила Хармса. Процитирую стихотворение «Без света», а вы судите сами:

На лініі недзе аварыя,

Таму сядзім без святла.

Не бачу, дзе мая мама:

Напэўна, кудысьці сышла.

Сусед наш — прафесар стары —

Шукае свае акуляры.

Навошта яму акуляры?

Шукаў бы лепш ліхтары!

Усе на ўсё натыркаюцца.

Усе аб усё спатыкаюцца.

І потым з падлогі

Чуваць дыялогі:

— Што гэта?

— Ногі.

— А гэта?

— Таксама ногі.

— Твае?

— Не мае.

— А чые?

— Нічые.

— А можа, мы васьміногі?

А я, раз такое здарэнне,

Сцягнуў у бабулі варэнне,

Ды дзіўнае вельмі на смак.

І пахне неяк не так.

Што ў слоіку тым было?

Хутчэй бы далі святло!

Для совсем маленьких мальчиков и девочек начал писать короткие сказки хорошо известный нам МаляванычАлександр Жданович. Его «книжки-малышки» в издательстве «Славянка» выходят одна за одной.

Второй пример — Андрей Скурко, известный нам как публицист, когда попал в тюрьму, писал для своего маленького сына Томашика. Так родились первые озорные стихи, первые переводы. Вот, например, классика от Корнея Чуковского «Добрый доктор Айболит» — «Добры доктар Будзьдароў». Смотрите, какой позитивный сам подход: классик русской литературы обозначает проблему через негативное явление «ай, болит», от которой хочется избавиться. А тут «будь здоров» заложено в названии — очень смело, отважно как для перевода, и очень позитивно!

Андрей сейчас продолжает писать, выходит книга за книгой: «Стукі грукі, што за гукі», или «Хто жыве ў гаражы», или «Як завесці дыназаўра» — это я вспомнил несколько последних книг. Андрей — яркое событие детской литературы. Кстати, что касается перевода русской литературы, мне кажется, вековая наша проблема была в том, что она была ближе, чем любая другая иностранная литература, а теперь — даже ближе своей, белорусской.

И тут перевод, я бы сказал, абсолютно парадоксальную функцию выполняет: если в принципе он должен сближать языки и культуры, то белорусский перевод с русского должен немножечко наши культуры отдалять. Отодвигать, ставить русскую литературу на ту же дистанцию, на которой находятся наши другие ближайшие соседи.

Младшие школьники (7—11 лет)

Из белорусских классиков мне вспоминается писательница, которая много написала для детей, — Алена Василевич и её автобиографическая проза «Расці, Ганька». Я на этом рос и, хотя я никакая не Ганька и не деревенская девочка, а городской мальчишка, мне нравилась теплота, деликатность главной героини, я очень ей сочувствовал. Когда-то в детстве очень хорошо зашли повести «Навасёлы» и «Прыгоды бульбобаў» Паўла Місько

Из новой литературы вспомню детскую книгу, которая написана в эмиграции и тоже делится добротой, — «Мора ў горадзе» Эльги Поповой. От первой до последней страницы озорная, игровая, ироничная, переворачивает мир с ног на голову. Море, которое не хотело расставаться с ребёнком, переселяется в его ведёрко, попадает к нему домой, селится вдали от большой воды, в ванне. И тут возникают абсурдные, забавные проблемы, вопросы: всегда ли свобода — это хорошо, должен ли мир иметь правила, по которым существует?

Следующие две книги — они уже совсем для озорников. Первая — Сергея Прилуцкого, белорусского поэта, живущего в Украине, называется «Далоў дарослых», вторая — Марии Мартисевич «Як пазбыцца маматута». Маматут — это такое явление, когда ребёнок всегда под контролем. Они обе хулиганские и более близкие вольнолюбивым деткам — скучно же всегда быть слишком правильным, правда?

Ещё хочу вспомнить несколько книг, на которых мы все воспитывались, потому что это мировая классика, — а теперь есть блестящие переводы и в эмигрантских книжных магазинах, и непосредственно в Беларуси. Это «Волшебник страны Оз» Фрэнка Баума, прекрасно переведённый Сержем Медведевым. Также классно проиллюстрированная, недавно изданная в переводе Уладя Ленкевича — сказка Джеймса Барри «Питер Пэн». Кстати, родители могли бы, читая, радоваться тоже, потому что это такие книжки с двойным дном для взрослых.

Вообще наша классическая литература слишком поучительная: вот тут история, тут мораль, тут — как надо делать, а как нет. А современная литература — всё-таки про свободу, которая даётся ребёнку; она без заданной иерархии «умных взрослых и послушных деток». Это попытки каких-то почти равноправных отношений. В этом плане шведская литература нам много чего даёт. У нас есть «Карлсан», даже в двух разных переводах — Лявона Барщевского и Алеси Башаримовой. Появилась «Піпі Доўгаяпанчоха» в переводе Дмитрия Плакса; серия «Мама Му» Юи Висландер в переводах Нади Кондрусевич. И, безусловно, «Пэтсан і Фіндус» Свена Нурдквиста, также любимая беларусскими детками, прекрасно самим автором иллюстрированная серия книг.

Даже ваш покорный слуга, автор этих слов, причастен к переводу гениальной шведской литературы — можно сказать, педагогической поэмы Гуниллы Бергстрём «Суперкніга пра Біла з Болаю» (Билл умный, а Бола веселая).

Это попытка писать о непростом, о ранее запрещенном — скандинавские литераторы расширяют темы и не боятся с детьми разговаривать, например, о смерти.

Автор на основании своей семейной биографии — своей дочери с особенностями развития — создала историю про старшего брата и особенную маленькую сестрёнку, их родителей и ситуации, как они вместе справляются с большими проблемами, которые якобы должны приносить слёзы, отчаяние и безысходность. А они в какой-то дружбе, доверии, партнёрстве находят взаимную поддержку и открывают радость и оптимизм там, где, казалось бы, на первый взгляд, только безнадёжность, где всё пессимистично и угнетающе. Это книга, которая в наше непростое, темноватое время может психологически поддержать. В конце концов, мы сами строим себе праздник, никто нас не утешит, если мы сами из себя не добудем свет.

Дети читают книгу. Снимок носит иллюстративный характер. Фото: Vitaly Gariev / pexels.com

Чем можно заинтересовать подростков (12—16 лет)

Очень хороший поступок, а не только литературный текст, сделал как творец Альгерд Бахаревич, написав подростковую книжку «Капітан Лятучая Рыба». Это история про девочку Алесю, которая живёт в западном приморском городе. Тут и тема изгнания, и тема заточения. Прочитывается, что родители Алеси оказались за решёткой, а она живёт со своими родственниками в эмиграции, помогает им в работе, разговаривает с морем, с кораблями. Она жадно познаёт окружающий мир и видит в этой своей судьбе не изгнание, а какое-то большое всемирное приключение. Девочка сталкивается с необычными друзьями — живыми Файкой, Вализкой и Политоном — и вместе с ними она путешествует, выполняя тайную миссию.

И мы путешествуем с ними из страны в страну, наблюдаем борьбу добра и зла — и это зло имеет подозрительно знакомые нам политические очертания, и добро — то самое, о котором мы все мечтаем уже который год. Очень эту книжку советую.

А есть автор — она пишет под псевдонимом Ева Войтовская — которая, кристаллизуясь образцом восточной манги, по аналогии перенесла её на белорусской материал. Ева создала образ школьницы Сони Синички, пишет про её дружбу, проблемы в школе, про её первую любовь, радости и разочарования. Есть 2 книжки: Соня, которая заканчивает школу, и Соня, которая начинает свою студенческую жизнь. Думаю, подростки, да даже и взрослые не оторвутся от этой истории.

Ну, и классического Янку Мавра никто не отменял, и очень хорошо, что в издательстве «Попурри» появилось яркое переиздание «Палескіх рабінзонаў». Потому что классику надо издавать, по-новому иллюстрируя, приближая к современному читателю или читательнице.

Сегодня читателям есть на что ориентироваться, потому что появилась независимая награда за детскую литературу. Если не знаешь, что хорошего вышло, можешь погуглить результаты Премии Цёткі, которая уже несколько лет вручается за лучшую книгу для детей (и за лучшие иллюстрации). Это может быть поэзия, проза, может быть что-то эссеистическое, познавательное — например, как-то побеждала детская книга Владимира Орлова по белорусской истории. Либо побеждали книги Валера Гапеева, который, как по мне, хорошо пишет для подростков. Недавняя его очень хорошая работа — цикл «Вольнеры». Книги, созданные с любовью к Беларуси, к белорусской мифологии, которая как бы оживает и проникает в современную жизнь.

Комментарии

Сейчас читают

Какова логика судов по Гаюну? Мужчина, которого задерживали по этому делу, описал увиденное29

Какова логика судов по Гаюну? Мужчина, которого задерживали по этому делу, описал увиденное

Все новости →
Все новости

В деревне, на которую недавно совершили налет российские подростки, задержали мужчину с наркотиками5

Генассамблея ООН проголосовала за мир в Украине. Беларусь была против35

Фон дер Ляйен пообещала, что Украина получит заблокированные Орбаном 90 миллиардов евро «так или иначе»5

В Британии впервые родился ребенок после пересадки матки от умершего донора

У умершего бывшего политзаключенного Валерия Тимошенко родилась дочь3

«Польша стала не та, что раньше». Эмигранты, которые вернулись в Беларусь, объяснили почему и поделились впечатлениями52

«В Украине никто не верит, что там такое происходит». Украинец, которого задержали в Беларуси за два дня до войны, рассказал о страданиях за решеткой5

Стало известно, зачем на фасад одного из исторических зданий в Минске во время реконструкции поставили металлические колонны

«Ему так плохо стало, что он упал на бараке». Стали известны обстоятельства смерти политзаключенного Вадима Храсько5

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Какова логика судов по Гаюну? Мужчина, которого задерживали по этому делу, описал увиденное29

Какова логика судов по Гаюну? Мужчина, которого задерживали по этому делу, описал увиденное

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць