Виктор Мартинович: Здесь был Герчик, или На каком языке писать прозу
Если спросить в Гугл, что за человек с фамилией Герчик, поисковик первой строкой предлагает официальный сайт Александра Герчика, занимающегося трейдингом и консультациями по биржевой торговле. Я не могу это не процитировать: «Герчик — профессиональный трейдер, один из наиболее успешных и известных дэйтрейдеров в Америке и на постсоветском пространстве».
Затем появляется Герчик Константин Васильевич, советский военный деятель, генерал-полковник армии. И только потом, среди всяких там Даниилов Герчиков и Доба Герчиков, вы встретите нужного нам гения.

Герчик Михаил Наумович. «Русский и белорусский советский писатель и поэт».
Скупая на слова биографическая страница сообщит, что родился он в 1932 г. в Бобруйске, умер в 2008-м в Минске. Между первым и вторым событиями успел окончить среднюю школу, педучилище в Минске и журфак БГУ. Кроме того, ему довелось поучаствовать в республиканском конкурсе сценаристов, занять там второе место, и — чуть не забыл! — написать 9 книг.
Одну из которых, «Солнечный круг», изданную в 1970 году, я перечитал добрую дюжину раз.
Это была моя любимая книжка в детстве. Я на ней рос. Не на Короткевиче — он пришел гораздо позже, не на Быкове, не на Дубовке с Ластовским. На Михаиле Наумовиче Герчике.
Первое издание (1970 года) «Солнечного круга» хранилось в деревне Барбарово (Глусский район, Могилевская область), куда меня засылали на все лето родители. Книжка стояла на комоде, среди «Русских казаков», Гайдара и Виталия Бианки. На обложке «Круга» была торжественная надпись, свидетельствовавшая о том, что получил ее победитель районной олимпиады по математике — скорее всего мой отец.
Книжка была о том, как у подростка умирает мать, отец подсаживается на стакан, но потом они с сыном решают сделать вместе что-то значительное, что им помогло бы свыкнуться с реальностью, как написали бы теперь в дешевой психологической литературе (в романе таких выражений нет).
Отец и сын собирают дворовых ребят и строят плот, на котором плывут по речке, ночуют в лесу, пережидают грозу, участвуют в «Зарнице» и т.д. Несмотря на то, что сюжет повторяет коллизию известного фильма «Верные друзья» (1954 год), книжка задевает за живое — в первую очередь тем, что была написана «как бы для взрослых», без скидки на то, что читать будут подростки, которые что-то могут «не понять». Определенные ее моменты. Например, тот, где плот только-только тронулся, и они медленно дрейфуют по течению, и главному герою, подростку, внезапно и необъяснимо становится грустно, и он замечает слезы на своих щеках, хотя должен же быть счастлив — поход-то состоялся, все хорошо! Но чего-то главного не хватает.
Так вот, определенные моменты из этой книги я знаю наизусть. Она пронизывает всю мою жизнь, эта самая книга Герчика. Бывает, просыпаешься утром в отеле в индийском Леху, отдергиваешь шторы и видишь, что со всех сторон тебя обступили по-рериховски величественные Гималаи, и ты никогда не видел ничего подобного, но чего-то главного не хватает, и в голове начинает звучать Герчик — те самые строки из путешествия на плоту.
Как вы, наверное, уже почувствовали, я считаю Герчика Михаила Наумовича, «русского и белорусского советского писателя и поэта», мощным гением, пронзительным прозаиком, заслуживающим того, чтобы о нем помнили. Но…
Кто-нибудь, кроме меня и Дмитрия Растаева, слышал о Герчике? Кто слышал, кто его читал — поднимите руки! Особенно ценными будут отзывы новой генерации белорусов — родившихся после того, как Герчика уже перестало издавать государство (т.е. после 1982 г.). Из моего окружения о Герчике не слышал никто. Несмотря на то, что его проза доступна на «Флибусте» и других онлайн-библиотеках.
Герчик забывается, не вписан в традиционные схемы сохранения культурной памяти: его прекрасные произведения, написанные по-русски, оказались слишком белорусскими, чтобы войти в сокровищницу русской словесности. Беларусь же сейчас занята — и, главное, будет занята в будущем, я могу это гарантировать, — сохранением белорусскоязычной прозы и прозаиков как более ценных для культуры и идентичности.
И я задумался: кто может вспомнить хотя бы одного значительного белорусского советского русскоязычного литератора? Кто еще был, кроме Герчика? И куда они поделись (только не надо говорить, что никого больше не было — целая секция была в Союзе!)…
Между тем, имена белорусскоязычных прозаиков — на слуху, их на поверхности удерживает сам белорусский язык, на котором тем немногим, которые его знают, нужно что-то читать… А они —Борис Иванович Саченко, Вячеслав Адамчик, наконец, Горецкий, Танк, Крапива, Лёсик — они никуда не денутся, пока у людей — хотя бы у незначительного числа людей — будет такая потребность, читать по-белорусски.
Ведь для сохранения памяти достаточно хотя бы одного читателя. Одного, который передаст свои знания потомкам. Будет ли этот единственный читатель спустя 50 лет у моей, написанной по-русски, «Паранойи»? Сильно сомневаюсь!
Белорусский язык — то, что нас, белорусских писателей, сохраняет, и то, что нам, писателям, следует сохранить, ибо он — это мы.
Мы — граффити, наш язык — стенка.
Произведения Герчика — превосходный каллиграфический burner, оставленный на стенке талантливым тэгером. Но при строительстве развлекательного комплекса «Москва» стенку порушили, она исчезла, остались лишь окруженные новостройкой руины. Если вглядеться, тэг еще витает в воздухе. Но никто, за исключением тех, кто видел граффити, о Герчике уже не помнит.
Читайте также: Михаил Герчик: «Не надеялся выбраться оттуда» — интервью «Нашей Ниве», 2007 год.
-
Ты русскоязычный человек мира или ты человек белорусский? Кейс Насти Рогатко
-
«Волосы дыбом». В ютубе появились видеоролики по истории Беларуси, от начала до конца написанные искусственным интеллектом
-
Настя Рогатко: Всех, кто против участия белорусов в ивентах россиян, я ожидаю увидеть на ярмарках польских, британских, испанских
Сейчас читают
Помните Даниила из Офиса Тихановской, которому за два дня собрали деньги на онкологическую операцию? Ему написал тот самый одноклассник, который его ударил — с чего все и началось
Комментарии