Общество

Литератор и парикмахер Сергей Календа рассказал, как ежедневно говорит с клиентами по-белорусски

«Общаться с клиентами каждый день по-белорусски — это абсолютно естественно, но после переезда стало еще и особенным», — говорит Сергей Календа.

Сергей Календа, архивное фото

В европейском белорусском издательстве «Gutenberg» вышла новая книга прозы Сергея Календы «Стрыжэ і піша». Ее автор — самый известный белорусский парикмахер среди писателей и самый известный белорусский писатель среди парикмахеров. «Свабода» поговорила с господином Календой об особенностях новой книги, веселых историях из парикмахерской практики, языке и забавном дизайне, сделанный искусственным интеллектом.

«Хотелось написать книгу простую, легкую»

Анонсируя вашу книгу «Стрыжэ і піша», издательство назвало ее книгой-мемом. Согласны ли вы как автор десятка книг серьезной прозы с таким легковесным определением нового издания? И вообще, что такое книга-мем? Чем она отличается, скажем, от романа, повести, рассказа, эссе?

— Да, я согласен, потому что хотелось отойти от серьезных вещей и написать книгу простую, легкую, о жизни в профессии. Показать, что даже в обычный рабочий день можно увидеть что-то интересное, необычное. Тем более сейчас, в современных реалиях, очень хочется углубиться, пускай и на время, в другой мир, более легкий.

Я считаю, что «мем» не совсем корректно отражает содержание книги, но передает тот формат текстов: кратко, сконцентрировано на сюжете или какой-то ситуации, запоминаемо, часто несерьезно.

И, очевидно, такой формат текстов не дотягивает до рассказа, не говоря уже об эссе… Но история есть, и она имеет сюжет, и, соответственно, становится составляющей книги.

«Писатель должен знать много, и желательно, больше всех»

— В названии вашей новой книги первым стоит слово «стрыжэ». Означает ли это, что вы сами себя воспринимаете прежде всего как парикмахера, а потом уже как литератора? И, кстати, как вам удается совмещать несовместимые, кажется, в принципе занятия?

— Я думаю, что название сложилось также без намеков насчет первичного и вторичного дела в моей жизни. Но все-таки прежде всего я зарабатываю деньги в парикмахерском бизнесе, а потом уже литературой.

Оба дела абсолютно совместимы! Когда я стригу и крашу, я слушаю людей, накапливаю истории, расширяю свой кругозор. Особенно люблю умных, интересных, начитанных клиентов, с ними есть о чем пообщаться. И параллельно мое литературное творчество расширяется в сюжетах, возможностях, так как писатель должен знать много, и желательно — больше всех.

«Историй с оскорблениями клиентов в книге нет»

— На 136 страницах вашей парикмахерской биографии каких только историй не найдешь! Здесь и огонь из фена, и баррикады от мафиозного бандита-садиста, и стрижка под эротические стоны клиентки — веселых страниц достаточно на любой читательский вкус. Но вы признавались, что много от каких историй пришлось отказаться. Почему? Или вы боялись встретиться с непониманием или даже гневом ваших клиентов? И чего такого не рискнули показать на широкую публику?

— Да, действительно, около 50 историй не вошли в книгу. Так как были истории слишком печальные и личные, и были технически рассчитанные только на парикмахеров. Я подумал, что первые не стоит ставить, так как это уже и под формат 18+ не ложится, да и вообще стоит искусство отделять от жизни. Ну а вторые истории оказались довольно неинтересными для широкого круга читателей.

Таким образом, в книге сконцентрировались тексты максимально интересные, необычные и динамичные.

С непониманием я не боюсь столкнуться, ни одного имени и тем более ни одной истории с оскорблениями клиентов в книге нет.

«Одна моя клиентка сказала, что я с ней дольше, чем два бывших мужа»

Судя по книге, каких только препятствий не приходится преодолевать вашим клиентам, чтобы попасть в руки любимого мастера — к вам в Вильнюс, где вы сейчас живете и работаете. А знают ли они, кому доверяют свои головы? Становятся ли они такими же фанатами вашего литературного таланта, как парикмахерского? Расскажите о таких ваших клиентах.

— Клиенты, с которыми я работаю более 10-20 лет, знают обо мне много, как и я о них.

Когда-то одна моя клиентка сказала, что я с ней дольше, чем два бывших мужа.

И действительно, многие клиенты — это уже друзья, семья.

Но есть большое количество новых клиентов, которые обо мне ничего не знают, и это хорошо, так как невозможно говорить на одну и ту же тему. Хочется быть для кого-то мастером, и все. Тем более я же не рассказываю каждому, кого стригу, свою биографию.

«Много кто стригся из писателей, но это было не на постоянном обслуживании, так, пару раз»

 А кто из знаменитых белорусских писателей стрижется только у вас? И кем он воспринимает вас? Тем, кто, как и он, пишет, или тем, кто стрижет? Можете о чем-то из таких отношений рассказать?

— Не знаю, насколько это было бы корректно рассказывать о них поименно. Могу сказать, что много кто стригся из писателей, но это было не на постоянном обслуживании, так, пару раз. Ведь все писатели очень мобильны и постоянно живут в новых местах.

«Использование своего языка — еще и гордость, и отмежевание от «русского мира»

— Отдельная тема — язык вашей новой книги. Она густо пересыпана профессиональным сленгом, вы даже словарик небольшой приводите. Это оригинальные словечки или переводы на белорусский? И как часто вам приходится пользоваться в парикмахерстве белорусским языком?

— Без профессионального сленга никуда не деться. И я часто его использую во время работы.

И много общаюсь по-белорусски каждый день с клиентами, это абсолютно естественно, но после переезда еще оказалось и отличительным.

Я сейчас работаю в компании, где есть поляк, украинка, я и литовцы. Поэтому использование своего языка — еще и гордость, и отмежевание от «русского мира».

— «Иллюстрации к книге созданы с помощью искусственного интеллекта: они абсурдны, но не более абсурдны, чем реальная жизнь, описанная в рассказах Сергея Календы». Так издатели объясняют свой выбор между живым художником и искусственным для оформления вашей книги. А как вы восприняли подобный выбор? Вам не показалось, что механическая правильность изображений не совсем, или совсем не гармонично смотрится рядом с теплыми человеческими рассказами в книге?

— Мне эта идея, как и результат, понравились, в книге появился какой-то немного психоделический визуальный фэшн. А без такого в бьюти-индустрии никуда не деться!

Комментарии

Сейчас читают

«Чтобы купить дом, работала на наркозаводе». После 2020-го белоруска с пятью детьми переехала в Канаду10

«Чтобы купить дом, работала на наркозаводе». После 2020-го белоруска с пятью детьми переехала в Канаду

Все новости →
Все новости

Переговоры в Стамбуле завершились. Москва требует сдачи Украиной четырёх областей14

В Беларуси планируют запустить общественный транспорт в деревни по вызову пассажира

Делегации Украины и России на переговорах в Стамбуле общаются через переводчика

Самая белорусоцентричная программа ЕГУ приглашает на подготовительные курсы6

Тихановская сидит за одним столом с главами государств на саммите в Албании21

На детской площадке в Гданьске мальчик отказался играть с белорусской девочкой. Ее отец стал его душить12

Депутаты пошли по магазинам инспектировать красно-зеленые флажки. И сделали замечания руководству9

Появилась возможность приобрести Радзивилловскую карту ВКЛ4

Посмотрите, какой яркий детский сад строят возле Уручья1

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«Чтобы купить дом, работала на наркозаводе». После 2020-го белоруска с пятью детьми переехала в Канаду10

«Чтобы купить дом, работала на наркозаводе». После 2020-го белоруска с пятью детьми переехала в Канаду

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць