БЕЛ Ł РУС

«Кішка срачная». Адзін тэрмін паказвае, як збяднела беларуская мова за апошнія дзесяцігоддзі

9.08.2025 / 9:0

Nashaniva.com

Прычынай з'яўлення гэтага артыкула сталі заўвагі асобных чытачоў да артыкула пра павелічэнне выпадкаў раку прамой кішкі. Чаму мы ўжываем слоўнікавы тэрмін, а не спрадвечныя беларускія словы для яе абазначэння? Так, сапраўды, ад аднаго пераліку гэтых слоў можна ўразіцца, якая распрацаваная, багатая і лагічная была беларуская мова — пакуль яе не загналі ў кайданы. 

Гаргулья на фасадзе Фрайбургскага сабора, пабудавана ў XIII стагоддзі. Фота: Wikimedia Commons

Лацінская калька

Прамая кішка — гэта канцавая частка стрававальнага тракта, куды трапляюць усе рэшткі ежы, якія не паспелі ўсмактацца ў тонкай кішцы. Тут з дапамогай стрававальнага соку фарміруюцца калавыя масы, якія пасля праз анальную адтуліну выходзяць вонкі.

Прамая кішка — гэта медыцынскі тэрмін, які на сёння з’яўляецца нарматыўным варыянтам у беларускай мове. Нягледзячы на тое, што гэты тэрмін выглядае як калька з рускага тэрміна, насамрэч у беларускай, рускай, украінскай, літоўскай, латышскай і некаторых іншых мовах назва канцавой часткі стрававальнага тракту ёсць калькай з лацінскай назвы rectum intestinum — ’прамая кішка’.

Сёння ў медыцынскай тэрміналогіі ён скарачаецца да проста rectum. Некаторыя прэпараты неабходна ўводзіць per rectum, то бок рэктальна — праз анус у прамую кішку. 

Што за «кут» у прамой кішцы?

Але натуральна, беларусы мелі для гэтай кішкі і свае ўнікальныя народныя назвы, многія з якіх адлюстраваныя ў «Лексічным атласе беларускіх народных гаворак», дыялектычных, а таксама тэрміналагічных слоўніках даваеннага часу.

Найбольш вядомым альтэрнатыўным варыянтам для абазначэння прамой кішкі з’яўляецца слова ку́тніца. Гэтае слова ўжывалася ў арэале паўднёва-заходняга дыялекту і сярэдне-беларускіх гаворак, якія ахопліваюць большую частку Беларусі. 

Не варта шукаць у прамой кішцы кут, які б мог паслужыць асновай для такой назвы, бо яго там няма. Этымалогія слова куды больш складаная, мовазнаўцы ўзводзяць слова да слоў кутыр ‘бруха’ і кутаць ‘укрываць’. Кутом па-беларуску сапраўды называюць самае далёкае, аддаленае, крайняе месца. «Кутом», прыкладам, называлі дальні краечак лесу. Гэтыя словы ўзыходзяць да найбольш шырокага значэння слова кут, якое яно мела ў праславянскай мове, абазначаючы не толькі ‘вугал’, але і ‘закрытую прастору’.

Не толькі ў беларускай

Ку́тница ў «Слоўніку рускіх народных гаворак». 

«Слоўнік украінскай мовы», складзены ў пачатку XX стагоддзя Барысам Грынчанкам, фіксуе слова кутни́ця з тым жа значэннем ‘прамая кішка’ ў Радамысльскім павеце Кіеўскай губерні, які, варта адзначыць, межаваў з Мінскай губерняй. Куды менш верагодна, што з беларускім уплывам гэта слова ку́тница, укладзенае ў «Слоўнік рускіх народных гаворак», з’явілася ў рускіх гаворках Шацкага павета Тамбоўскай губерні і Разанскім павеце Разанскай губерні. Дарэчы роднаснае польскае kątnica абазначае зусім іншую кішку — сляпую. 

Кут, сяруха ды гудзёшніца

Паводле «Лексічнага атласа беларускіх народных гаворак» агульнараспаўсюджаным варыянтам была прамая кішка. Калі не ўлічваць гэты факт, то ў цэлым беларускі арэал быў падзелены на дзве вялікія зоны, у адной дамінавалі аднакаранёвыя з кутніцай тэрміны, а ў паўночна-ўсходняй частцы — аднакаранёвыя са словам гузно, якое, як можна здагадацца, азначае звычайна азадак. Таксама асобна можна вылучыць Віленшыну, дзе нярэдкія тэрміны аднакаранёвыя са словам сраць. 

Геаграфічная распаўсюджанасць розных варыянтаў назваў прамой кішкі ў беларускай мове. Графіка: Наша Ніва

Так, напрыклад, у Мёрскім, Вілейскім і Дзятлаўскім раёнах як абазначэнне прамой кішкі зафіксаванае слова кут, у Маларыцкім — кутэ́нь, у Кобрынскім, Драгічынскім, Пінскім, Слонімскім, Лельчыцкім і Мазырскім раёнах — то бок амаль па ўсім беларускім Палессі — ку́тняя кішка, у недалёкім Ляхавіцкім раёне іншая форма — ку́ткавая кішка, у Вілейскім раёне — чараво ку́тняе, і нарэшце ў Ашмянскім раёне і Віленскім раёне Літвы — кутава́я кішка.

У Сенненскім, Аршанскім, Шклоўскім, Клімавіцкім і Мсціслаўскіх раёнах найбольш пашыранымі варыянтамі для абазначэння прамой кішкі былі гузе́чніца ці гудзёшніца, побач у Крупскім, Бялыніцкім, Быхаўскім, Мсціслаўскім, Касцюковіцкім і Чачэрскім раёнах — гу́зетніца, у Лепельскім і Чашніцкім раёнах — гу́жэтніца, у Веткаўскім — гузённіца, і проста гузно ў Мядзельскім раёне. 

Няяснай этымалогіі слова вужэ́ўніца сустракалася ў Барысаўскім раёне, а словы кніжэ́тніца ды пляха́ — ў Брагінскім.

Былі і розныя апісальныя варыянты, кішка магла быць не толькі кутняй, прамой, але напрыклад задняй, як у Вілейскім, Камянецкім, Кобрынскім і Лунінецкім раёнах, прахо́дная, як у Глыбоцкім, Віцебскім, Смаргонскім і Рэчыцкім, і нават тоўстай, як называлі яе таксама ў Кобрынскім раёне. 

У паўночна-заходнай зоне, гістарычнай Віленшчыне, зафіксаваныя варыянты кішка сяра́вая, серама́я, сяро́мая, у Слонімскім, Камянецкім і Пружанскім раёнах — кішка сра́чная, у Шчучынскім раёне — сярая́нка, у Рэчыцкім таксама — сяру́ха.

Варта адзначыць, што некаторымі з гэтых слоў называліся таксама іншыя кішкі ці ўвогуле іншыя рэчы. 

Тэрміналагічныя пытанні

Распрацоўка беларускай навуковай тэрміналогіі скончылася разам з пачаткам рэпрэсій у пачатку 1930-х гг. Фота: Цэнтральная навуковая бібліятэка імя Якуба Коласа НАН Беларусі

На пачатку фарміравання беларускай навуковай тэрміналогіі ў 1920-я гг. слова кутніца стала бадай адзіным абазначэннем для прамой кішкі. Яно было прыведзена ў Беларуска-расійскім слоўніку Міколы Байкова і Сцяпана Некрашэвіча, выдадзеным у 1927 годзе. А таксама ў выдадзеным у тым жа годзе другім выпуску лацінска-руска-беларускага слоўніка Nomina Anatomica Alboruthenica, за падрыхтоўкай якога стаялі, відаць, Іван Цвікевіч, Павел Трамповіч і Павел Каравайчык.

Ужо 1930 годзе ўсе ўкладальнікі гэтых тэрміналагічных слоўнікаў былі асуджаны па сфабрыкаванай справе да «Саюза вызвалення Беларусі», а іхнія творы забаронены — на гэтым беларуская навуковая тэрміналогія ў большасці сфер жыцця скончылася, як мае быць і не пачаўшыся.

У 1990-я гады некаторыя слоўнікі зведалі факсімільныя выданні. Складальнікі Кароткага расейска-беларускага фізіялагічнага слоўніка, які быў выдадзены ў 1993 годзе, карысталіся дарэформенным правапісам і імкнуліся аднавіць традыцыі тэрміналагічнай працы 1920-х гадоў, уключыўшы ў яго слова кутніца і нават — кутняя кішка. Спрабаваў вярнуць слова і Віктар Варанец у сваім Руска-беларускім, беларуска-рускім слоўніку медыцынскіх тэрмінаў, выдадзеным у 2001 годзе.

Тым не менш гэта былі адзінкавыя спробы вярнуць у прафесійны ўжытак слова, якое ў ім фактычна ніколі не было, застаючыся пашыраным народным найменнем органа. На сёння найбольш ужываным і фактычна адзіным варыянтам з’яўляецца прамая кішка.

Беларуская медыцынская тэрміналогія ў даведніку «Анатомия: словарь»

Гэты тэрмін прысутнічае абсалютна ва ўсіх слоўніках і энцыклапедычных выданнях.

Выдадзены ў 2016 годзе галіновы даведнік «Анатомия: словарь», у якім прыведзены беларускія адпаведнікі да ўсяго міжнароднага стандартызаванага спісу анатамічных тэрмінаў і які прэтэндуе стаць нарматыўным, таксама падае толькі варыянт «прамая кішка». Кутніца, ці кутняя кішка, у ім, на жаль, нават не згадваецца.

Праблема беларускай медыцынскай тэрміналогіі палягае ў тым, што ў сучаснай Беларусі яна не мае ні практычнага прымянення, ні жывога ўжытку, і таму не праходзіць праз натуральны адбор у выніку тэрміналагічнай канкурэнцыі: усе варыянты — не больш чым прапановы, выказаныя на паперы. Які з іх будзе правільным, павінны вызначаць не слоўнікі, а жывы ўзус — які, на жаль, у сённяшніх умовах практычна немагчыма ўявіць.

* * *

Калі вам важна тое, што мы робім, падтрымайце нас праз Патрэон, праз Пэйпол, або перадаўшы Рэдакцыі іх любым іншым зручным для вас спосабам, праз тых рэдактараў і журналістаў «Нашай Нівы», якіх вы ведаеце асабіста.

{DONATE_PAYPAL}

Чытайце таксама:

Каментары да артыкула