Выйшаў зборнік вершаў Янкі Купалы на в’етнамскай мове
У Ханоі адбылася прэзентацыя зборніка вершаў «Там, дзе песня жыцця» (‘Nơi bài ca cuộc đời’) Янкі Купалы. Гэта першы пераклад на в’етнамскую мову твораў беларускага паэта, піша Reform.news.
Фота: tuoitre.vn
Кніга апублікаваная выдавецтвам «Згода народа» (NXB Dân Trí) у супрацоўніцтве з выдавецтвам «Эканоміка — Фінансы» (NXB Kinh tế — Tài chính) і беларускім Дзяржаўным літаратурным музеем Янкі Купалы.
На прэзентацыі 2 лістапада пасол Беларусі ў В’етнаме Уладзімір Баравікоў адзначыў сусветную вядомасць Янкі Купалы. Фан Нгок Чынь, дырэктар выдавецтва «Эканоміка — Фінансы», падкрэсліў, што творы паэта, якія адлюстроўваюць «прыгажосць беларускай душы», блізкія па духу в’етнамскаму чытачу.
Асаблівае месца занялі словы аднаго з перакладчыкаў зборніка Нгуена Ван Чыена. Ён адзначыў, што Купала піша пра жыццё сялян, не баючыся гаварыць аб прыгнёце, і таму «ён — голас Беларусі, голас пакут і надзеі». Перакладчыка ўразіла і вобразнасць паэта, якая дазваляе чытачу «апынуцца ў беларускім лесе».
Спадар Чыен зрабіў выснову: «Янка Купала — не толькі паэт, але і сімвал беларускай культуры. Яго творы аказалі глыбокі ўплыў на развіццё беларускай літаратуры і мастацтва».
У межах мерапрыемства Уладзімір Баравікоў перадаў 30 экзэмляраў кнігі Нацыянальнай бібліятэцы В’етнама.
Чытайце таксама:
У Марый Эл пераклалі «Курган» Купалы
Янка Купала ўпершыню быў надрукаваны на мальційскай мове