БЕЛ Ł РУС

Беларуска паскардзілася, што ў пашпарце яе дачкі не напісалі імя так, яна хацела — Estelle Thandie

31.05.2025 / 18:5

Nashaniva.com

Беларуска апісала ў тыктоку, як рабіла пашпарт сваёй дачцэ Эстэль. Кацярына лічыць, што пашпартны стол сапсаваў імя дзяўчынкі.

Эстэль пяць гадоў, яна жыве ў Беларусі разам з мамай. Яе тата родам з Паўднёва-Афрыканскай Рэспублікі, і толькі тыдзень таму ён прыехаў у Беларусь і ўпершыню ўжывую ўбачыў дачку.

Мама Эстэль запісала ролік, дзе расказала, адкуль у дзяўчынкі такое імя і як яна спрабавала зрабіць малой пашпарт на яго.

@katkatrusia В Беларуси нельзя просто взять и записать имя так, как оно есть в оригинале. Мы дали дочке красивое двойное имя иностранного происхождения — Estelle (выбрала я), а второе Thandie дал отец. Это традиционное африканское имя племени Зулу, означает «любимая» В Беларуси Нужно следовать строгим правилам транскрипции. Поэтому Estelle превратилось в Estel, а Thandie в Tandi. Вы сталкивались с таким? Как выходили из ситуации? #имя #паспортныйстол #паспорт #сменаимени #тиктокрек #популярное #хочувреки ♬ Sad Music - Max-Music

Насамрэч гэтае імя складаецца з дзвюх частак. Першую частку, Estelle, выбрала сама Кацярына, а другую, Thandie, прыдумаў тата малой — Кацярына кажа, што слова азначае «любімая».

А далей пачаліся бюракратычныя пытанні.

Паколькі Эстэль нарадзілася ў Беларусі, яе самы першы дакумент, пасведчанне аб нараджэнні, быў выдадзены на беларускай і рускай мовах. Там, выглядае, запісалі Эстэль/Эстель і Тандзі/Танди.

Калі ж дзяўчынцы афармлялі пашпарт, давялося выконваць строгія правілы транскрыпцыі.

«Я ўпрошвала дзяўчыну ў пашпартным стале, але атрымала толькі таблічку з літарамі. Таму [задуманае] Estelle ператварылася ў Estel, [а задуманае] Thandie — у Tandi», — наракае маці.

Кацярына робіць несуцяшальную выснову — пашпартны стол сапсаваў імя яе дачкі.

Імёны і прозвішчы беларусаў перадаюць на лацінцы адпаведна з інструкцыяй МУС ад 2008 года. Калі заяўнік не пазначае сам, як павінна выглядаць яго імя і прозвішча на лацінцы, даныя пераводзяць на лацінку з беларускай мовы ў адпаведнасці з інструкцыяй.

Кацярына не тлумачыць падпісчыкам, ці пісала яна свой варыянт — бо сітуацыя насамрэч выглядае дзіўнай. Калі б не пазначыла ў заяве ніякага варыянту, то павінна была прымяніцца транслітарацыя з беларускай мовы — а значыць, Tandzi. А калі яна ўсё ж пісала свой варыянт, то магла б указаць пажаданае Estelle Thandie.

Ролік набраў за суткі 91 тысячу праглядаў і больш чым 600 каментароў. Не абышлося без расізму: Кацярыне параілі, калі ёй нешта не падабаецца, з’язджаць у Афрыку.

Чытайце таксама:

«Тыдзень у Бразіліі, дзе цябе абрабуюць, або два тыдні ў бяспечнай Беларусі». Па што замежнікі едуць у нашу краіну

Маці траіх дзяцей просіць Лукашэнку вярнуць іх з прытулку. Чыноўнікі патлумачылі, чаму ў яе не атрымалася

Сліпмаксінг: што стаіць за новым трэндам, які абяцае палепшыць якасць сну. І ці сапраўды ён працуе

Каментары да артыкула